Обсуждение:Суйфыньхэ

Последнее сообщение: 3 года назад от Kshatriya Drum в теме «Фынь или фэнь?»

Фынь или фэнь? править

Как я понимаю логику русской транскрипции. Когда-то давно этот слог писался русскими буквами «фынь» (букву э то ли не любили, то ли не любили ставить после согласных). По нынешним правилам транскрипции он чётко «фэнь». Но в топонимике вроде делается исключение «в целях сохранения преемственности написаний географических названий и из-за большого объёма накопленных картографических и справочных материалов». Поэтому до сих пор валидны написания Кайфын, Аомынь.

Проблема в том, что данный населённый пункт возник только в XX веке. И был неизвестной деревушкой вплоть до 1990-х. По нему нет «большого объёма накопленных картографических и справочных материалов» на русском языке. Поэтому давайте кто-нибудь приведёт АИ, где написание твёрдо через Ы, или мы исправим уже в соответствии с транскрипцией на Э и вздохнём спокойно. Skirienko (обс.) 09:44, 5 ноября 2019 (UTC)Ответить

В атласах роскартографии все подобные китайские названия с сочетаниями "мын" и "фын" транскрибируются так и только так вне зависимости от времени создания соответствующих населенных пунктов. Увы. То же относится к слогу "хой".— Drum of Kshatriya 09:10, 1 декабря 2020 (UTC)Ответить
См. также обсуждение Сямыня. Я его выносил на переименование, но мне было отказано. Сказали, что карты решают всё. По Китаю исключение (в смысле отступления от карт) было сделано только для Гонконга и Макао.— Drum of Kshatriya 12:41, 27 января 2021 (UTC)Ответить