Обсуждение:Суур Тылль (ледокол)

Последнее сообщение: 11 лет назад от PjotrMahh1 в теме «Переименование статьи»

Тартуский мирный договор править

Остается не ясным, кто, кому и на каком основании в результате передал ледокол. В финской вики сказано, что в соответствии с договором ледокол передан Эстонии. В эстонской вики сказано, что ледокол был передан РСФСР, а уже оттуда (продан?) - Эстонии. В русской вики сказано, что по договору ледокол финны должны были передать РСФСР, но передали Эстонии. Хотелось бы аргументированной и подтвержденной ясности в этом вопросе. Ibee 20:02, 25 ноября 2009 (UTC)Ответить

Силовая установка править

В шведской вики сказано, что движок - дизель в 2-с-лишним тысяч киловатт. У нас - паровая. Может, это последствие модернизации 50х? --Bilderling 09:50, 26 апреля 2011 (UTC)Ответить

В финской вики сказано, что в ходе реконструкции в 1952 году паровые котлы были переведены с угля на жидкое топливо. У шведов по-видимому ошибка. --Ibee 17:56, 27 апреля 2011 (UTC)Ответить

Переименование статьи править

В настоящее время судно имеет название Suur Tõll или Suur Toll в английской транслитерации IMO 8640351 см. Suur Tõll - IMO 8640351

Что касается названия времён постройки, то до реформы 1918 года оно имело следующее название: ЦАРЬ МИХАИЛЪ ФЕОДОРОВИЧЪ

Category:Suur Tõll (ship, 1914) править

NB! ЦАРЬ МИХАИЛЪ ФЕОДОРОВИЧЪ - before the spelling reform of 1918

Мне трудно судить, имеет ли какой-то смысл написание Суур Тылль кириллицей, во всяком случае написание без мягкого знака Суур Тылл вообще неуместно, это ведь не английский язык, с приветом,--PjotrMahh1 23:26, 22 марта 2013 (UTC)Ответить

    • Вверху заметил шаблон, что переименования уже были, странно, а почему написано по-русски кириллицей? Даже бывшее советское судно Lyubov Orlova следует писать латинскими буквами, если оно под флагом Островов Кука. Если непонятно, то можете привести свои аргументы на моей странице,--PjotrMahh1 23:35, 22 марта 2013 (UTC)Ответить
      • Особый интерес представляет советский период судна 1988-1991, момент переименования в 1988 году, который не отражён в эстонской энциклопедии:

Копия:

  • Tsaar Mihhail Fjodorovitš (1914–1917)
  • Volõnets (1917–1918)
  • Wäinämöinen (1918–1922)
  • Suur Tõll (1922–1941)
  • Volõnets (1941–1988)
  • Suur Tõll (1988–)

Несомненно тут нужен доступ к Регистру СССР или к соответствующим бюллетеням,--PjotrMahh1 00:30, 23 марта 2013 (UTC)Ответить

        • Записи в Lloyd's Register 1940 года к сожалению изобилуют орфографическими ошибками, так как русские буквы на Западе нечитаемы и их легко спутать как иероглифы Xian Ni 仙妮, см. здесь: Lloyd's Register of Ships, 1940 - Suur Töll, ex. Väinemöinen, ex. Volymits, ex Zar Michail Teodorowitsch, как будто запись в регистре делали, основываясь на немецких документах,--PjotrMahh1 01:46, 23 марта 2013 (UTC)Ответить