Обсуждение:Таненбаум, Эндрю

Последнее сообщение: 8 лет назад от 31.173.240.97 в теме «Он полгода как на пенсии»

computer science править

Он признан за его учебную литературу по computer science - не хорошо. Но посмотрел en:computer science, оттуда нет интервики-ссылки на русский. Отчасти понятно, но парадоксально и неприемлемо. Может быть не нам решать такие вопросы, но уж здесь в статье надо бы заменить на более менее адекватный русский термин. Скажем: информатика, компьютерные дисциплины, информационные технологии. Не такая уж ключевая фраза, пусть смысл и сместится, но оставлять билингвический текст не стоит, на мой взгляд. Извиняюсь, многословен. --aμoses @ 15:43, 23 ноября 2006 (UTC)Ответить

Я за то чтобы такое слово как информатика просто заменить на computer science, в русском нет адекватного термина и много где просто так и пишут (взять хотя-бы переводя книг Таненбаума), а позде computer science сделать и в ру-вики --exlex 22:28, 23 ноября 2006 (UTC)Ответить
Тогда ясно почему Вы так написали. А я-то против такого варианта, не вижу смысла в англицизме, если уже есть французское слово информатика. И уж тем более не пройдёт вариант английского написания, энциклопедия-то русская. Вобщем надо обратиться к сообществу. P.S. Вот моё ображение - Википедия:Форум/Предложения#Информатика и en:Computer science --aμoses @ 18:23, 24 ноября 2006 (UTC)Ответить
В тексте возможно Он признан за его учебную литературу по вычислительной технике (или информационным технологиям) и т.д. по смыслу, но он всё-таки профессор computer science и в этом месте лучше оставить как есть --exlex 02:58, 25 ноября 2006 (UTC)Ответить
Я вижу, Вы решили отстаиватьсвою позицию насчёт computer science. Тогда предлагаю Вам найти хоть один солиндый русский текст, где сказано, что Таненбаум - профессор computer science. А я буду искать русские аналоги. В окнеце концов у нас не артель вольных переводчиков. Давайте ссылаться на источники. --aμoses @ 08:36, 17 декабря 2006 (UTC)Ответить
Самое главное он не профессор информатики... Где источник, что он информатикой как наукой занят? О про то, что он профессор computer science пишут переводчики и редакторы его русских книг, вот например --exlex 22:29, 17 декабря 2006 (UTC)Ответить
Не согласен с примером. Там вся фраза целиком приведена на английском: Professor of Computer Science. Это в любом случае не англорусская солянка. Тогда как в их же издании СоврОпСистем в статье "об авторе" написано является профессором кибернетики в университете Врийе. И степень его там перведена формально правильно: доктор философии. Так что предлагаю продолжить поиск, и не откатывать правки третьих лиц, не имея убедительных подтверждений своей позиции. --aμoses @ 13:28, 18 декабря 2006 (UTC) P.S. Вот здесь [1] он назван "профессором информатики", давайте найдём хоть одно место, где он "профессор computer science". Если за два дня не найдём, то немедленно нужно убрать этот дурной прецедент. --aμoses @ 13:36, 18 декабря 2006 (UTC) P.P.S. Не заметил правки в статье, так действительно лучше. Но все эти "книги по computer science" остаются под большим вопросом. Почему не заменить на "книги по информационным технологиям"? --aμoses @ 13:40, 18 декабря 2006 (UTC)Ответить
Где написано однозначно, что professor of informatics и professor of computer science одно и то же? Например List of University of California есть и те и другие. Не знаю как на счёт СоврОпСисем, а двух других ничего подобного не написано. И вообще для кибернетики и информатики есть слова в английском, которые расходятся по значению с computer science, и самое главное на личной странице профессора написано в заголовке именно Professor of Computer Science, а НЕ Professor of Informatics, так что это одно служит причиной не называть его профессором информатики или кибернетики --exlex 14:08, 18 декабря 2006 (UTC)Ответить
Могу предложить ещё варианты чем заменить книги по cs: на книги по компьютерным технологиям (не звучит правда) или как иногда встречаются переводя книги по вычислительной технике. Предложенный вариант тоже хорош, но лично у меня ассоциация с радио, телевидением, газетами возникает, тем не менее если он кажется предпочтительней, то в этом случае ничего против не имею --exlex 14:42, 18 декабря 2006 (UTC)Ответить
Заметьте, я не спорю с тем, что computer science и информатика это одно и тоже. Проблема перевода терминов есть, профессиональных переводчиков нет. Но не в этом дело. Всё это не повод писать на англорусском. Всё это не повод заниматься оригинальными исследованиями и создавать парадоксальные прецеденты. (Кстати, наша информатика от английского inforamtics ещё дальше чем от copmuter science.) Пусть многословно, пусть не совсем полно, но надо написать по-русски. Если мы напишем "книго по некоторым областям информатики и вычислительной техники", мы не согрешим ни против истины, ни против языка. --aμoses @ 17:17, 18 декабря 2006 (UTC)Ответить
Отлично, лучше и сказать нельзя --exlex 12:08, 19 декабря 2006 (UTC)Ответить

Он полгода как на пенсии править

Эндрю полгода назад вышел на пенсию. Напишите об этом и о памятку о заслугах этого деятеля АйТи. --31.173.240.97 10:47, 14 мая 2015 (UTC)Ответить