Имя и фамилия матери править

Имя матери Йорама можно писать с одной или двумя "ф": Яфа или Яффа, в источниках на русском встречается и то, и другое. Поскольку в википедии есть статья Яркони, Яфа, а других статей, включающих имя Яфа или Яффа я не нашла, то написала в этой статье с одной "ф". --AllaRo (обс.) 12:03, 4 августа 2017 (UTC)Ответить

Нелогичность править

Фраза: «Тахарлев сильно преуспел в том, чтобы стать ближе к еврейским традициям, к людям, которые отступили от всего, что кажется религиозным или традиционным» (проф. Йона Шамир) — кажется противоречащей самой себе. Стать ближе к традициям, и при этом ближе к людям, которые отступили от них??? Для этой цитаты хотелось бы увидеть текст первоисточника на языке первоисточника.--AllaRo (обс.) 13:15, 4 августа 2017 (UTC)Ответить

Почему бы не убрать транскрипцию на английском править

В главе "Песни" очень много песен, и для каждой имеется название на русском, название на иврите и транскрипция ивритских слов английскими буквами. Зачем транскрипция на английском? Если русскоязычный читатель хочет знать, как произносится название, но не умеет читать на иврите, давайте напишем транскрипцию иврита русскими буквами, так читателю будет легче читать. Но мое мнение - выбросить транскрипцию английскими буквами и не заменять ее ничем.

Песен много, написаны они не в столбик, а в строчку — читать очень трудно, я бы сказала невозможно. Если другие авторы согласны, я выброшу английский. Спасибо. --AllaRo (обс.) 17:17, 4 августа 2017 (UTC)Ответить

Если мы сегодня придём к какому-то мнению, можно будет поставить статью на страницу Недели Израиля как улучшенную  --AllaRo (обс.) 18:44, 4 августа 2017 (UTC)Ответить