Обсуждение:Телескопический трап

Последнее сообщение: 18 лет назад от Bubuka

Похоже на то, что немецкой википедии есть две статьи со сходным содержанием — de:Fluggastbrücke и de:Gate (Flughafen). Может кто-нибудь со знанием немецкого разобраться, какую из них следует оставить в интервиках? Kneiphof 19:37, 12 апреля 2006 (UTC)Ответить

Это разные вещи: Gate - зона аэропорта, связанная с конкретным выходом, в этой зоне может размещаться пункт таможенного контроля, здесь выдают посадочный талон, из гейта можно либо через мостик-Fluggastbrücke пройти прямо на борт самолета, либо выйти на летное поле и сесть в автобус, который везет пассажиров до самолета. Fluggastbrücke - это сам мостик. Проблема лишь в том, что наша статья Гейт не соответствует названию и рассказывает именно о мостике.--Bubuka 20:25, 12 апреля 2006 (UTC)Ответить

Кстати, существуют гейты трамвайные, железнодорожные и пр. Надо бы разнести эти понятия. С. Л.!? 19:46, 12 апреля 2006 (UTC)Ответить

Телескопические трапы на английском называются passenger boarding bridges (PBB)