Перенесено из Обсуждение участника:Michael Romanov/Архив 2007 править

Латинские названия как внутренние ссылки править

Скажите, зачем делать двойные ссылки наподобие хохлатые тинаму (Eudromia). Ведь они указывают на одну и ту же статью. По-моему от них при чтении только ещё больше рябит в глазах, а смысла нет. С уважением, Воевода 20:13, 30 января 2007 (UTC)Ответить

Хорошо, удалю. —Michael Romanov 20:25, 30 января 2007 (UTC)Ответить

Доместикация править

«Доместификация» это неправильно — не по-русски. По-русски это «одомашнивание». StraSSenBahn 07:04, 4 августа 2006 (UTC)Ответить

Да есть такой термин, в биологии им всю жизнь пользуются. А «одомашнивание» — это русский синоним. Другое дело, что в написании слова «доместикация» была допущена ошибка — это да. :) —Michael Romanov 19:19, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить

Систематика править

В разделе «Систематика» пара пропусков:

"Раньше из-за внешнего сходства с цесарковыми [их причисляли/относили] к семейству куриных."
"…существуют и тенденции причислить их полностью [к?] страусообразным…"

не стал исправлять, так как не уверен, как правильно.. 87.236.29.236 01:17, 10 августа 2006 (UTC)Ответить

Стесняться не нужно было. Видите ошибку, исправляйте. —Michael Romanov 19:19, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить

Лишние скобки править

Re: Alexei Kouprianov (Обсуждение | вклад) м (лишние скобки)

Алексей, скобки как раз не лишние. Если Gray впервые описал таксон, но под другим именем, то по правилу ставим его в скобки. Мы ведь уже с Вами как-то этот момент обсуждали. :) Ставлю скобки назад. OK? —Michael Romanov 19:24, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить
RTFM (M=Международный кодекс зоологической номенклатуры). Это правило применяется только для случаев установления новых комбинаций при переносе видов из рода в род. Пример: Phalaena (Tinea) degeerella Linnaeus, 1758 была перенесена в род Nemophora. Теперь ее название Nemophora degeerella (Linnaeus, 1758). При изменении ранга фамилия автора указывается без скобок. Alexei Kouprianov 19:45, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить
Забыл вставить «:)», чтобы не выглядело так страшно. Alexei Kouprianov 19:57, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить

Хорошо. А почему тогда на Викивидах Грэя пишут в скобках, а Хаксли как был без скобок, так и остается??? 8| —Michael Romanov 21:20, 1 февраля 2007 (UTC)Ответить

Где :) ? Ответ простой: потому что систематиков, да еще разбирающихся в вопросах номенклатуры, во всем мире всегда по пальцам пересчитать можно было, есть и будет. Сколько у Вас знакомых, которые знают, что написано в МКЗН? А я его впервые прочел в седьмом классе… Теперь по нему семинары веду (а то у студентов есть такое мнение, что систематики по прихоти одной названия таксонов меняют), но не уверен, что студенты усваивают что-то большее, чем то, что это «уууу!..» Alexei Kouprianov 00:33, 2 февраля 2007 (UTC)Ответить
Thanks. Respect. —Michael Romanov 01:00, 2 февраля 2007 (UTC)Ответить

Родовые и видовые названия на русском языке править

Уважаемые коллеги! Мне непонятны источники, из которых в статье взяты русские названия родов, а тем более видов (похоже на самодеятельность). Согласно авторитетному справочнику (Галушин В. М., Дроздов Н. Н., Ильичев В. Д. и др. Фауна Мира: Птицы : Справочник / под ред. д.б.н. В. Д. Ильичева. — М. : Агропромиздат, 1991. — С. 29-31. — 311 с. : ил. — 50 000 экз. — ISBN 5-10-001229-3.) все рода тинаму имеют свои русские названия: Tinamus - Большой тинаму, Nothocercus - Трехпалый тинаму, Cryptorellus - Настоящий тинаму, Nothoprocta - Горный (а не степной!!) тинаму, Nothura - Бесхвостый тинаму, Tinamotis - Патагонский тинаму и т.д. "Подсемейство степных тинаму", правильнее было бы назвать "аридными", так как эти птицы тяготеют к засушливым ареалам, в том числе горным (а какие там степи?). Но я не возьму на себя такую смелость.

Опираясь на (возможно) самодеятельные видовые названия, уже возникли соответствующие статьи про всевозможных "криптореллусов" и "нотоцеркусов" (это же не палеонтология и зоология беспозвоночных, где общеприняты подобные названия!).

Надо бы прийти к согласию. Albert Magnus 01:21, 30 марта 2013 (UTC)Ответить

Основным источником русскоязычных названий птиц является вот этот словарь:Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общ. ред. акад. В. Е. Соколова. — М.: Русский язык, РУССО, 1994. — С. 11. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.-- Щачло 12:09, 30 марта 2013 (UTC)Ответить