Обсуждение:Тягово-сцепное устройство
Проект «Автомобиль» (уровень II, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Автомобиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с автомобилями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 6 мая 2009 года. Старое название Фаркоп было изменено на новое: Тягово-сцепное устройство. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Сроду он был фаркопом, и вот стал фаркопфом. Хорошо еще, что не фартхедом :-))) Dart evader 07:03, 6 апреля 2006 (UTC)
Переименовать и срочно! И больше на позориться! Нет в русском "ф" на конце, несмотря на споры по "о-а"!--83.102.202.2 09:16, 6 апреля 2006 (UTC)
- Похоже, надо ставить на удаление. Слово в русском отсутствует.--83.102.202.2 09:21, 6 апреля 2006 (UTC)
- "Как же так, Марьиванна, ж... есть, а слова нет?" (с) Вовочка. --Dart evader 09:29, 6 апреля 2006 (UTC)
- Копф есть только у немцев, и то не с той стороны растет.--83.102.202.2 09:30, 6 апреля 2006 (UTC)
- Копф есть у немцев, а фаркоп есть у русских. У меня, например, был когда-то :-))) Dart evader 09:35, 6 апреля 2006 (UTC)
- Копф есть только у немцев, и то не с той стороны растет.--83.102.202.2 09:30, 6 апреля 2006 (UTC)
- "Как же так, Марьиванна, ж... есть, а слова нет?" (с) Вовочка. --Dart evader 09:29, 6 апреля 2006 (UTC)
Странно, но в Lingvo присутствует фаркопф. --Hayk 18:11, 7 апреля 2006 (UTC)
- Лингво - словарь коммерческий, нормативным считаться никак не может. И ляпы там, кстати, не редкость. Dart evader 18:21, 7 апреля 2006 (UTC)
- Не спорю. Просто констатирую факт. --Hayk 18:53, 7 апреля 2006 (UTC)
В немецком языке присутствует также слово Kopplung или Koppelung — связь, соединение, сцепление. На мой взгляд, это более убедительное объяснение происхождения слова фаркоп. Marginal 08:51, 18 июля 2008 (UTC)
а гугл fahrkopf переводит как "уздечка" http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#de%7Cru%7Cfahrkopf
В Вашем толковании слово фАркоп имеет немецкое происхождение, и по-моему, толкование и происхождение слова неверно. Это слово должно "по-старинке" писаться через "о" - фОркоп. Происхождение, предположительно, от двух американских/английских слов for-для и cop-хватать/схватить, потому и произносилось всегда как "форкоп", хотя в английском варианте название самого устройства звучит как hitch.
Автор сообщения: Олег 92.39.132.230 11:31, 13 января 2011 (UTC)
Фаркоп - ТСУ править
Варюсь в словесно-автомобильной каше более двух десятков лет и вот что скажу. "Фаркоп" и "тягово-сцепное устройство" - это не совсем одно и то же. То есть всякий "фаркоп" - тягово-сцепное устройство, но не всякое тягово-сцепное устройство является "фапкопом" в строгом понимании этого слова. Так что замена названия была не совсем корректной. Однако в массовом сознании слово "фаркоп" ассоциируется именно с любым тягово-сцепным устройством. Хотя они имеются в трех видах. Потому все, что ни сделано, - к лучшему. По-хорошему, можно довести этот текст. Тем более, что "тягово-сцепное устройство" с точки зрения энциклопедичности гораздо важнее, чем "фаркоп". Но это не исключает необходимости делать отдельную статью по "фаркоп". Слово это появилось в горниле второй мировой (скорее всего), а значит, может иметь двойную этимологию: немецкую и английскую (лэнд-лиз и трофеи). Собственно, это очень хорошая тема для специального исследования... --Alexey 15:41, 26 мая 2011 (UTC)Alexey
Фаркоп - это, прежде всего, сдвоенная гайка править
Фаркоп - это, прежде всего, сдвоенная гайка, на концах которой нарезаны резьба разного направления (левая и правая), а предназначено оно для стягивания двух винтов при его вращении. Владимир