Обсуждение:Хонъимбо Сюсаку

Последнее сообщение: 13 лет назад от Deerstop в теме «Name»

Name

править

Honinbo in English, but Honimbo in Russian? 72.245.213.214 13:15, 9 июля 2010 (UTC)Ответить

Sure. Polivanov cyrillization of Japanese changes «n» to «m» in positions before «m», «b» and «p» to reflect pronunciation. So Hon’inbo becomes Хонъимбо, Genma becomes Гэмма and so on. — Ari 13:29, 9 июля 2010 (UTC)Ответить
Not only in Russian. See also en:Hepburn romanization#Variants of Hepburn romanization: -- deerstop. 17:22, 9 июля 2010 (UTC)Ответить

In Japan itself, there are three variants officially mandated for various uses:

  • Railway Standard (鉄道掲示基準規程), in which the rendering of syllabic n as m before b, m, p is used. All JR railways and other major railways use this type for station names.