Обсуждение:Хорн, Лео

Последнее сообщение: 8 лет назад от ManFromNord в теме «Рецензирование статьи Хорн, Лео»

Рецензирование статьи Хорн, Лео править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Планирую выставить в ХС, но первоначально хотелось бы выяснить, чего не хватает. --ManFromNord 07:53, 23 апреля 2015 (UTC)Ответить

Достойная статья, у нас ещё ХС про судей нет. По сути: во-первых, хотелось бы видеть раздел вроде стиля игры у футболистов (манера суддейства), насколько Хорн был строгим судьёй, как часто удалял игроков с поля, ставил пенальти; во-вторых, в разделе "Национальный уровень" нет ни слова о 50-х годах. Ну и по стилю:

  • уз-за отсутствия в городе еврейской школы - из-за
  • В возрасте шести лет Лео стал членом футбольного клуба «Ситтард» - лучше "игроком"
  • В 1928 году их семья переехала в Амстердам, - чья их? Лучше вообще убрать это слово
  • а через пять лет начал обслуживать матчи низших классов Нидерландов - может, лучше "низших лиг", так будет понятнее
  • но после её окончания Хорн возобновил судить футбольные матчи - или "возобновил карьеру", или "снова стал судить"
  • против венгерской сборной[11], которая на тот момент была сильнейшей в Европе. - спорно, через год ЧМ выиграла ФРГ, лучше "одной из сильнейших"
  • В начале января 1954 года Хорн был назначен судьёй на квалификационный матч Италия — Израиль[16]. - если верить ссылке и таблице матчей, Италия играла с Египтом
  • То что южноамериканцы утроили комедию - устроили
  • играли на родном стадионе, тем не менее у них возникли проблемы с атакующей частью - здесь лучше "однако"
  • По мнение критиков, представитель Нидерландов - по мнению
  • на «Олимпийском» стадионе в Амстердаме - разве здесь нужны кавычки?
  • Далее идёт цитата, но с первого взгляда не понятно, чьи это слова, нужно указать. И в подписи к изображению лучше написать устоявшееся Эйсебио
  • а ответной игре 2 августа на стадионе «Вила Белмиро» - пропущен предлог "в"
  • не было игрока, который была играл центральную роль - слово "была" лишнее
  • По этому показателю он занимает первое среди арбитров из Нидерландов - пропущено "место"
  • Матч проходил в очень жёсткой, даже грубой борьбе и превратился в настоящее побоище - звучит неэнциклопедично
  • где сообщил, что возмущён тем, что его не пригласили - два раза "что"
  • уволила ряд сотрудников, в то числе и Хорна, однако с помощью свои нескольких коллег - в том числе; своих
  • В 1948 году его офис находился в центральной части города на улице Кейзерграхт (нид.)русск. (243—245) - что за цифры в скобках, номера домов?
  • Первоначально он торговал на условиях бартера - как можно торговать на условиях обмена? Может, лучше написать "занимался обменом своей продукции" или как-то иначе.
  • Однако у Хорна всё же была дочь по имени Алиса, мать которой работала в его компании. - лучше дописать "внебрачная", если я правильно понял
  • он объяснил, что думал что это дикая кошка - два раза "что" Саша 333 18:48, 25 апреля 2015 (UTC)Ответить
  • Написано интересно, без особых вопросов к содержанию (до меня ребята уже постарались вычитать). Есть пара других моментов:
    • Почему раздел по военному периоду "задвинут" в конец статьи? Может все же выстраивать текст по хронологии событий?
    • А что все же подвигло Хорна заняться судейством? В АИ нет ничего на эту тему? --Futball80 13:24, 15 июня 2015 (UTC)Ответить
  • Просьба закрыть рецензию. --ManFromNord 17:33, 16 июня 2015 (UTC)Ответить