Обсуждение:Хромая судьба

Последнее сообщение: 1 месяц назад от Dmartyn80 в теме «Перевод на английский»

По поводу эпиграфа к Синей папке

править

@Dmartyn80, здравствуйте! Всегда с удовольствием читаю ваши ИС, когда до них добираюсь. А тут возник небольшой вопрос по поводу заинтересовавшего момента:

В журнальном издании не был указан источник эпиграфа для содержимого Синей Папки: «Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)».

А эпиграф там отличался от книжного издания? Печатного издания, которое я когда-то давно читал, под рукой нет, но в сети нахожу текст, где в конце первой главы Сорокин упоминает эпиграф к синей папке «Я в третьем круге, там, где дождь струится…» — но это из дантовского «Ада» (что даже без поиска понятно). Это в источник у вас вкралась ошибка, всё же менялся эпиграф, или речь о чём-то другом? windewrix (обс.) 20:26, 7 ноября 2023 (UTC)Ответить

Перевод на английский

править

В 2020 году роман переведён на английский язык, название перевода: "Lame Fate. Ugly Swans". Переводчик Maya Vinokour (лауреат en:Rossica Young Translators Prize почившей в 2016 организации en:Academia Rossica). Ссылка: https://fantlab.ru/edition306533 -- Andrew Krizhanovsky (обс.) 18:01, 19 апреля 2024 (UTC)Ответить