Обсуждение:Чо Юн Джон (теннисистка)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Deinocheirus в теме «Система Концевича»

Система Концевича править

На каком основании статья именуется не по ней? — Ari 15:26, 27 октября 2011 (UTC)Ответить

  • В точности по ней. Ch=Чх, Yo=Ё, J=Ч, eo=о, ng=н. У вас есть аккая-то другая система Концевича? --Deinocheirus 17:16, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
    • Да вы знаете, я первый раз вижу, чтоб система Концевича применялась к новой романизации, а не к хангылю. Это как-то внезапно. Вообще-то это делается так:
조 — сверху ㅈ (Ч), снизу ㅗ (О) -> Чо
윤 — сверху ㅇ (-), в середине ㅠ (Ю), снизу ㄴ (Н) -> Юн
정 — сверху слева ㅈ (-дж-), сверху справа ㅓ (О), снизу ㅇ (-Н) -> -джон, если мы хотим записать имя в одно слово (или если хотим показать озвончение из-за предыдущего «н»), или Чжон, если в два слова.
Итого: 조윤정 -> Чо Юнджон / Чо Юн Джон / Чо Юн Чжон. На выбор. Главный кореист Эльмор предпочитает имя в одно слово, однако последнее время в вики пишут имя в два слова, но со звонкостью. — Ari 17:36, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
О, это здорово, спасибо за объяснение. Я всё не мог соотнести «густые» знаки в реальных словах с отдельными графемами, поэтому полагался на транскрипцию романского написания. В любом случае будет тяжело, конечно, но хоть какая-то ясность появилась. Переименуете (лучше, наверное, в три отдельных слога)? --Deinocheirus 17:40, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
Переименовал, но вам надо где-то достать хангыль для всех упоминающихся в статье кореянок, кроме Чон Ми Ра (её я проверил), и записать их правильно. Если не можете хангыль, давайте романизацию, я найду по ней. — Ari 22:18, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
Да, веселая задачка. ОК, Чой Ёун Чха у меня получилась из Choi Young-Ja (статьи о ней в романских виках нет), Ким Ын Ха из Kim Eun-ha (судя по всему, это 김은하) и Ким Чин Хи из Kim Jin-hee (статья в англоВики есть, но нет хангыля, хотя возможно, что это пишется как 김진희 — тогдп можно прочесть и как Хый). Две последних догадки основаны на хангыль-оригиналах имен актрис, являющихся "полутёзками" теннисисток — Kim Ha-eun и Kim Hee-jin. --Deinocheirus 00:28, 28 октября 2011 (UTC)Ответить
최영자 -> Choi Young-Ja -> Чхве Ён Джа
김은하 -> Kim Eun-Ha -> Ким Ын Ха
김진희 -> Kim Jin-hee -> Ким Чин Хи или Ким Джин Хи, спросил у Эльмора, принято ли показывать озвончение после фамилии, жду ответа. Ещё весьма рекомендую таблицу транслита корейских имён и географических названий. Там куча разных имён, и можно по хангылю или латинице посмотреть, как правильно читается тот или иной элемент в разных позициях. — Ari 13:39, 28 октября 2011 (UTC)Ответить
Спасибо. --Deinocheirus 15:33, 28 октября 2011 (UTC)Ответить