Обсуждение:Яйла

Последнее сообщение: 16 лет назад от EvgenyGenkin в теме «Определение слова»

Этимология править

Скажите, а откуда такая этимология — яйла от яй? Просто во всех известных мне источниках никакой этимологи слова яйла не приводится. И на каком из тюркских языков яй / джай — «лето»? Alessandro 12:37, 21 февраля 2006 (UTC)Ответить

Такая этимология действительно приводится у Фасмера со ссылкой на четырехтомник «Опыт словаря тюркских наречий» Радлова. Возможно, что корень jaj* (yay*), о котором идет речь уже отсутствует в современных тюркских языках?.. EvgenyGenkin 09:00, 12 января 2008 (UTC)Ответить

Определение слова править

Я не понимаю, откуда возникла мысль, что яйла — это «особый тип вершин»?? Это высокогорное летнее пастбище и согласно БСЭ и согласно всем примерам, которые я встречал в литературе, причем совсем не обязательно в Крыму. Перечисленные типы вершин Крыма так называются именно в связи с тем, что ранее использовались летом для выпаса скота. Если не будет возражений, я собираюсь эту статью полностью исправить. EvgenyGenkin 09:00, 12 января 2008 (UTC)Ответить

Ну, в крымском контексте это слово обозначает именно плоскогорье, плоскую столообразную вершину горы. Летние пастбища этим словом никто в Крыму уже давно не называет: ни в горах, ни на равнине. БСЭ даёт два значения "главная гряда в системе Крымских гор" и "общее название летних горных пастбищ в Крыму". Второе значение на сегодня уже устарело. Кстати, БСЭ относит это название только к Крыму. Очевидно потому, что яйла - это специфически крымское звучание этого слова. В других тюркоговорящих регионах это обычно называется джайлау, джайляв, жайлав. Alessandro 09:19, 12 января 2008 (UTC)Ответить
Alessandro, первое значение БСЭ вообще же не имеет отношения к ситуации — это географическое название конкретной горной гряды. Вы можете привести источник, где написано, что яйла это «тип горных вершин»? Если да, то мы сделаем дисамбиг, если нет, то я боюсь это следует убрать, как ОРИСС…
Кроме этого, на Кавказе в русском языке высокогорные пастбища тоже называют яйла, только с ударением на первый слог, как и в Турции, кстати. (вот открыл турецкий словарь: yayla — летнее пастбище в горах.) Я почему собственно на эту статью попал, в источниках по Вишапам указано, что их устанавливали на яйлах…EvgenyGenkin 09:26, 12 января 2008 (UTC)Ответить
Гуглевание даёт такие цитаты:
Плоские безлесные вершины Крымских гор называются яйлами (от тюркского "джейляу" - горное пастбище)[1], Классическое определение яйлы гласит: "столообразная (плоская) вершина покрытая травянистой растительностью, используемое для выпаса скота". [2], Яйла - плоская безлесная местность на горах Крыма, служащая пастбищем для овец [3], на яйлах (плоских вершинах Главной гряды Крымских гор) [4], Существует еще одно, местное название плоской поверхности крымских вершин - яйла [5], яйлы - так называют в Крыму плоскогорья, т.е. это плато, плоские вершины гор [6], Плоские вершины Главной гряды называются "яйла" [7], То есть это типичные асимметричные хребты - куэсты, которые в Крыму получили название яйлы. [8]
Из книги М.В. Муратов "Краткий очерк геологического строения Крымского полуострова" Москва 1960 Главная гряда ... состоит из ряда столовых вершин - нагорий, или, как их называют в Крыму, "яйл" и системы коротких небольших горныъх хребтов.
Alessandro 10:16, 12 января 2008 (UTC)Ответить
Это все не АИ, конечно, но в 3 есть ссылка на Ушакова и Ефремову. Ушакова у меня нет под рукой, но в 17-ти томнике (ССРЯ — Современный словарь русского языка) сказано так: «Плоская безлесная местность в крымских горах, используемая как летнее пастбище» и дана цитата из Горького: «…мы вышли на так называемую яйлу горы.».
Я в связи с этим думаю вот что: судя по этимологии и переходному значению в ССРЯ такое значение, как сейчас в статье есть, но явно вторичное. Можно дисамбиг не делать, но статью переработать надо, чтобы первичное значение туда вошло как главное, а потом добавить, что в Крыму так и так… Нет возражений? EvgenyGenkin 10:35, 12 января 2008 (UTC)Ответить
А первичное значение - это летнее пастбище? Тогда уж лучше, наверное, сделать дизамбиг, а с него ссылки на Яйла (Крым) и Яйла (пастбище) или же Джайлау (по-моему этот вариант всё-таки более распространён). Alessandro 12:51, 12 января 2008 (UTC)Ответить
Alessandro, уже даже начал делать дисамбиг, но глянул в другие словари: всюду написано, что это летние пастбища. Я думаю, что мутация значения конкретно в Крыму произошла совсем недавно, поэтому я все-таки предлагаю это сделать в одной статье — иначае получается сплошной дубляж: ведь и в этой версии Яйл речь идет о выпасе скота, более того в этимологии надо будет писать про Яйла (пастбище)... Короче с дисамбигом красиво не выходит. Я попробую переработать, а вы комментируйте. EvgenyGenkin 08:10, 13 января 2008 (UTC)Ответить