Обсуждение:Air Force One
Последнее сообщение: 1 год назад от KVK2005 в теме «Привет от капитана Очевидность»
Проект «Авиация» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Авиация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с авиацией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
что за роботоперевод... епт — Tpyvvikky (обс.) 20:45, 9 сентября 2019 (UTC)
Привет от капитана Очевидность
править- Вообще-то Air Force One значит ВВС-1, а "борт" - это вольный пересказ. --KVK2005 15:32, 22 ноября 2013 (UTC)
- Про "первый полёт «борта Номер Один»": есть Большое Подозрение, что в указанном источнике такое заявлено в шутку. Надо ли нам повторять ее с серьезным видом? --KVK2005 15:37, 22 ноября 2013 (UTC)
- поставить в кавычки /на всякий/
- Для ясности удалил этот абзац вовсе. И президент был уже не президент, и борт без бортов. — KVK2005 (обс.) 08:20, 13 июня 2023 (UTC)
К переименованию?
правитьНеобходим АИ с существующим наименованием, не понятно, почему не русский вариант. Например в фильме National Geographic название в переводе дано в русском варианте «Борт номер один» [1]. --Maxton 12:25, 22 июля 2014 (UTC)
- См. предыдущий раздел обсуждения. Помню, что в советских газетах и телепередачах предмет называли именно "самолет ВВС-1". В русскоязычных материалах NG и Discovery случаются совершенно дикие пеерводческие косяки. --KVK2005 13:53, 22 июля 2014 (UTC)
- Да, именно так. Наиболее точный перевод английского названия, заметьте. См. например телефильм "Вашингтонский корреспондент", первая серия. — KVK2005 (обс.) 10:08, 10 сентября 2019 (UTC)
- ну, ежели имеете источников то почему бы и не кП. — Tpyvvikky (обс.) 11:55, 10 сентября 2019 (UTC)