Обсуждение:Exile on Main St

Последнее сообщение: 6 лет назад от Jazzfan777 в теме «Русское название альбома»

Русское название альбома

править

Откуда взялся русский вариант название? Ныне он указан как «Изгнанник на Главной улице». Имеются ли источники? Даже если имеются, он едва ли корректен: речь идёт про «Изгнание на Главной улице». С уважением, NN21 (обс.) 11:44, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить

Да, официальные Мемуары Кита Ричардса, не изгнание с главной улицы (как распространено в некоторых кругах), а именно изгнанниками они себя чувствовали, когда уехали во Францию из-за высоких налогов (где и записывали этот альбом в подвальных помещениях его виллы), отсюда и название. Главная улица - это кстати, французская Ривьера имеется в виду. Если уж по простому без метафор (заложенных Роллингами), смысл названия был следующий: Изгнанник во Франции. --Jazzfan777 (обс.) 17:24, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Ну так, может быть, исправим на (более-менее дословный) вариант «Изгнание на Главной улице»? (А на то, что Главная улица — это французская Ривьера, как мне думается, нужен источник.) С уважением, NN21 (обс.) 18:29, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
Надо точный перевод делать, я же не спроста ссылку дал - по ней весь контекст и описан. То что главная улица это Ривьера в названии статьи не прописано, это я уже развернуто объяснил, кто захочит более детально в вопрос углубиться биографию Ричардса почитают. Ещё документальный фильм об этом альбоме советую посмотреть, на русском языке, кстати, выпускался. Там тоже все детально объясняется. --Jazzfan777 (обс.) 18:45, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
Так дословный такой и есть: Exile (PERSON. someone who is forced to live in another country) По кембриджскому словарю. Так что ошибки нету, не переживайте. -Jazzfan777 (обс.) 18:51, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Exile - многозначное слово:

1. uncountable noun

If someone is living in exile, they are living in a foreign country because they cannot live in their own country, usually for political reasons.
<...>
3. countable noun

An exile is someone who has been exiled.

При этом прошу обратить внимание, что Exile входит в название без артикля и, таким образом, следует взять вариант 1. С уважением, NN21 (обс.) 19:05, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
Ну? У нас и стоит первый вариант --Jazzfan777 (обс.) 19:33, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Sorry, первый вариант означает изгнание: «Если кто-то живёт в изгнании, он живёт в другой стране, потому что не может жить в собственной, обычно по политическим причинам». Напротив, третий вариант означает изгнанника (эмигранта): «Изгнанник — тот, кого изгнали». С уважением, NN21 (обс.) 20:01, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить
Понимаете, вы сейчас бесполезным трудом занимаетесь не зная контекста фразы. Вот если бы вы изначально просто удосужились по ссылке зайти, которую я для таких как вы разместил, лишние вопросы бы автоматом отпали. В общем ссылку читайте, там все детально. --Jazzfan777 (обс.) 20:06, 14 сентября 2017 (UTC)Ответить