Обсуждение:Je suis Charlie

Последнее сообщение: 9 лет назад от 213.178.45.193 в теме «Переводы»

Нельзя ли было подождать? править

Я ещё помню лозунги-мотыльки «Я грузин» и т. д. На сегодня всем ясно, что значимости у них не было. В истории человечества лозунгов «Я — …» пришло и ушло наверняка многие сотни. За что именно этому мотыльку такой почёт и статья в ВП? Предмет ведь скорее всего как максимум тянет на абзац в статью о теракте. Этот поезд уже ушёл, но в следующий раз надо бы сначала на ВП:КУ, а уж потом, если оставят, на ВП:ЗЛВ, по-моему. Викидим 21:38, 28 февраля 2015 (UTC)Ответить

  • Сейчас это ВП:вешалка для каких-то Ионова и Гальперина (о них почти половина статьи). Эти двое никакого отношения к акции не имеют и сами по себе, конечно же, не значимы. Эта статья тем самым предоставила платформу Википедии (главную страницу!) для примитивных российских политических манипуляций. Викидим 21:44, 28 февраля 2015 (UTC)Ответить

Переводы править

Русский перевод "Я Шарль" а не "Я Шарли Эбдо". Кстати в преамбуле правильно. Зачем вставлять несуществующие слова?185.10.182.183 16:25, 2 марта 2015 (UTC)Ответить

Это перевод, появившийся на сайте журнала, - см.. --Olgvasil 17:12, 2 марта 2015 (UTC)Ответить
Почему «Шарль», а не «Шарли»? Наверное, опечатка? --AVRS (обс) 22:52, 2 марта 2015 (UTC)Ответить
Но в статье нет "Шарля"... С уважением, --Olgvasil 23:06, 2 марта 2015 (UTC)Ответить
В сообщении 185.10.182.183, открывшего эту тему. --AVRS (обс) 23:20, 2 марта 2015 (UTC)Ответить

"Ridiculum arci fortius est melius magnas plerumque secat res" (@Гораций). --Olgvasil 00:08, 3 марта 2015 (UTC)Ответить

Моя претензия была по поводу второго слова, которого нет в титуле. А Шарли - уменьшительное слово от французского имени Шарль, так какая, в сущности, разница?213.178.45.193 04:15, 3 марта 2015 (UTC)Ответить