Совы-то, конечно, нежные, но думается мне, что тут имеет место быть игра слов и языков. "Сова нежная" — это, скорее всего "ca va doucement", что с франц. переводится примерно как "дела так себе", "могло бы быть и получше". Недаром же и песня называется "Sava", и автор — русскоговорящая девушка-филолог. А уй-юй-юй — это такой грустный смешок, когда вместо "ничего хорошего" говоришь (или кто-то говорит о твоей ситуации) "сова нежная". С франц. Ça va переводится "все хорошо". Ça va? - спрашивают (как дела?) и отвечают, что всё хорошо : - Ça va. Употребляется в качестве вопроса и ответа. Очень ходовая фраза.