Обсуждение:Metal Gear Solid

Последнее сообщение: 13 лет назад от Линда Кайе в теме «Сигареты»

Старт обсуждения

править

Untitled

править

Итак статья создана, и кто-то уже внес изменения, я рад, но будьте добры написать что вы изменили/добавили и почему.

Впредь если вы хотите что-то добавить или изменить обсуждайте это сначала здесь. --DSpirit 09:10, 17 ноября 2006 (UTC)Ответить

В общем, я планирую практически все поменять, если не возражаете. Если возражаете, уже немного поздно. --Hatifnatten
Не нравится изложение сюжета. Это не прохождение. В ближайшее время изменю назад. --DSpirit
При чем здесь прохождение, о чем вы? Это подробное изложение сюжета игры, собственно расширенный и доработанный вариант того, что было здесь раньше. --Hatifnatten 10th February 2007 - 18:10
"Забрав Psg-1 и вернувшись за Мэрил, герой попадает в плен." Ну вот в каком нормальном изложении сюжета будут так писать(я уже молчу про ошибки), повторюсь, это не прохождение, достаточно написать про снайперскую дуэль. --DSpirit 09:02, 21 февраля 2007 (UTC)Ответить
Я пока эту часть не редактировал особо, впрочем, буду признателен если вы сделает это за меня. --Hatifnatten 14:35, 21 февраля 2007 (UTC)Ответить

Прошу доказать что пробираться в коробке из под телевизора мимо охраника на арктической базе это не абсурд, до тех пор буду правитьTsorevitch 20:24, 1 марта 2007 (UTC)Ответить

В одном романе японского писателя Кобо Абэ (сейчас название не вспомню) главный герой живет в картонной коробке, заменяющей ему все мироздание. Вроде бы никакой связи с коробками из MGS, если бы Кодзима сам не признался, что "Записки кенгуру" Абэ — его любимый роман. Еще я читал, что коробка для японца — символ дома. Снейк, очутившийся во враждебной среде, возможно находит в ней покой, я не знаю :). Кроме того, что Снейк ещё может назвать своим домом? :) А насчет использования коробок в шпионских операциях — распространенный факт. В том же MGS2 Плискин подробно разъясняет это. А абсурд или не абсурд — это очень частное мнение и, стало быть, ВП:ОРИСС. Откатываю. --Hatifnatten 14:23, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Но Снейк-то сам не японец. А личные глюки Коджимы не свидетельствуют о реализме.Mad Cherub 14:59, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Снейк наполовину японец. За личные глюки вы, наверное, приняли совершенно замечательную способность Кодзимы создавать историю из тонн подручных материалов? То ли ещё будет, когда я за MGS2 возьмусь :) --Hatifnatten 15:27, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Это вы так угрожаете, чтоли? Mad Cherub 15:52, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Чуть более, чем нисколько :) --Hatifnatten 15:57, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Жду не дождусь когда вы перейдете к MGS 3, ой как там можно будет раскатать "реализм" сибирских джунглей и директора ЦРУ в посреди советской территорииTsorevitch 20:23, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Абсурдность рассказов про коробки никак не отменяет абсурдность их использования. Представте что вы охраник, на полярной базе, патрулируете уже 3 часа комнату 20 на 20 метров, тут в очредной проход в центре комнаты появляеться коробка из под телевизора. Что вы сделаете? пойдете дальше поняв что все ок? - СИЛЬНО сомневаюсь.Tsorevitch 14:54, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
MGS — игра, не роман и не фильм. Причем, по жанру, наиболее точно это — сюжетно-ориентированный боевик. Забудьте причинно-следственные цепочки нашего мира — реализм и некоторая доля логики вторичны к истории, точно как и в FF. Если вы ожидали каноничный технотриллер, а получили условную философию, то не стоит вносить правки, основанные на собственном мнении. Лучше идите в журналистику :) --Hatifnatten 15:27, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Именно правки НЕ фоната и ценна в случае написании статьи. Нет проблем с условной философеий, но нужно реально показывать что реализма в МГС нет, не было и никогда не будет.Tsorevitch 20:00, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
В данном случае правки нефонната тут не нужны, ибо ваистену.--DSpirit 15:04, 13 марта 2007 (UTC)Ответить
Может для вас и удивительно но достаточно многие разбираються в современой истории настолько хорошо чтоб "реалистичность" мира MGS вызывала как минимум приступы истерического смехаTsorevitch 20:23, 1 марта 2007 (UTC)Ответить
Странно что многие разбираются в современной истории, но при этом забывают ставить запятые. Либо предлагайте что-то полезное, либо GTFO, без обид.--DSpirit 15:04, 13 марта 2007 (UTC)Ответить

Четвертая стена

править

Собственно, она упоминается в оригинальной английской статье, с которой писалась наша. На это можно давать ссылку или лучше написать про четвертую стену самому? --Hatifnatten 14:28, 28 февраля 2007 (UTC)Ответить

Номинация в хорошие статьи.

править

Собственно, номинировал, так как со стилистикой, требованиями и прочим всё в порядке (ну, обходя нейтральность -)). Смотреть в кандидатах от 19 мая 2007 года. --Hatifnatten 15:33, 19 мая 2007 (UTC)Ответить

Придирки, много

править

Раз уж эта статья номинирована на хорошую, я позволил себе указать вам на её недостатки. Пожалуйста, не воспринимайте этот список как личные наезды. Я против авторов и номинаторов статьи ничего не имею и не имел.

  • Примечание № 14: «Ревью Сергея Овчинникова.» Что это в русском языке за «ревью»? Обзор или игровой обзор, и никак иначе.
  • С именами и названиями в статье швах (создателя по правилам всё-таки пишут Хидэо Кодзима, Akio Otsuka, David Hayter и прочие деятели должны писаться только по-русски, а транскрипция названия игры — русскими буквами по системе Поливанова). На будущее, если соберётесь писать статьи про еппонские игрухи, зайдите к анимешникам, у них где-то в правилах написания статей есть имена участников, которые могут помочь с правильной транслитерацией.
  • Ёфикация. По правилам в русской вики обязательно пишется «ё» везде, где только она должна писаться.
  • В статье присутствуют ссылки на англоязычные статьи (спин-офф, Fourth Wall, FOXHOUND). Не считаю это допустимым без отдельного указания на то, что это английские статьи. То есть в примечаниях — на здоровье, хоть на китайскую вики ссылайтесь, а вот в самой статье должны быть термины с пояснениями, раз уж для них пока нет отдельных статей.
  • Имхастая имха по структуре: если статья об одиночной игре, то зачем упоминать в ней все игры серии? Разве не будет лучше создать статью Metal Gear Solid (серия), и там уже со всеми релизами порезвиться? Вторая имха, более обоснованная: сюжет и список персонажей поменять местами. Начинаешь читать про персонажей — абсолютно ничего не понятно. Откуда я должен знать, что такое FOXHOUND, если мне этого раньше никто не объяснял?
  • «Помогает Снейку, оказывая ему поддержку по кодеку.» По какому кодеку, оссподи? Снейк уже забыл, как переустанавливать кодеки на своём ПК, и ему необходима техподдержка? Если это какой-то особый игровой термин — поясняйте.
  • Стиль: «по мнению фанатов отражающие характер и идеологию» — идеология может быть государственной, официальной и тэ дэ, но не может обозначать личные качества кого-либо.
  • Придирка к написанию имён персонажей: всё-таки у нас русский раздел, так что дописывание к английским словам падежных окончаний через апостроф, принятое много на каких сайтах, смотрится в вики очень нехорошо (Snake’ов, Liquid’а, Solid’а). Если эта игра не переведена, могу предложить прямую транслитерацию на русский с обязательным пояснением в скобочках происхождения имён. И привести склонение имён к единообразию: кто: Солид Снейк, нет кого: Солид Снейка или Солида Снейка, иди к кому: к Солид Снейку или Солиду Снейку? Лично я предпочитаю вариант без окончаний. Этакие прозвища получаются.
  • «По рации дает ЦУ игроку». Это что за ЦУ? ЦУРЮК, что ли? Ком ЦУ мир? Хенде хох? :-) Ценные указания он даёт, ценные указания.
  • «В игре является как немезидой» — англицизм, уважаемый. Английское nemesis — это приблизительно русское «мститель» или «преследователь». Немезида по-русски — древнегреческая богиня. И всё.
  • Стиль: «и олицетворяет себя с воронами». Ассоциирует, уважаемый, только ассоциирует. Олицетворять — это можно в контексте «Слово о полку Игореве» олицетворяет призыв русского народа к единению".
  • Перевод: ваш перевод (я надеюсь, что всё-таки ваш, потому что если лицензионный, то переводчикам нужно рубить головы катаной, которая всё-таки просто катана, а не японская катана, как в вашей статье, уважаемый автор. Японская катана — это как «моя автобиография».) имён персонажей не выдерживает никакой критики, а кое-где просто плющит и колбасит. Разрешите, я выскажу пару рекомендаций, и уверен, перевод можно будет значительно улучшить. Если вы прямо транслитерируете все имена, необходимо давать их перевод на русский (пользуйтесь тем, что я предлагаю, очень осторожно): Gray Fox — Грей Фокс — Серый Лис, Revolver Ocelot — Револьвер Оцелот — Оцелот c Револьвером (приблизительно), Sniper Wolf — Снайпер Вольф/Вульф — Волчица-Снайпер (приблизительно), Vulkan Raven — Вулкан Рэйвен — Ворон Вулкана/Вулканический Ворон (коряво и приблизительно), Master Miller — прямой перевод: Учитель Миллер, Decoy Octopus — скорее не Дикой Октопус (больше всех ржал над этой вашей интерпретацией, простите. Такой сразу октопус представляется… дикой…), а Декой Октопус, а в переводе — что-то вроде Вводящий в Заблуждение Осьминог, Притворяющийся Осьминог. Кстати, напишите заодно русскими буковками слово Shalashaska, переведите имена и названия Биг Босс, Next-Generation Special Forces, Outer Heaven и Shadow Moses. В скобочках, рядышком с этими названиями.

Всё, устал нафиг. Дальше сами.—Ari 09:34, 22 мая 2007 (UTC)Ответить

Благодарю за подробность, буду править. Hatifnatten 13:34, 22 мая 2007 (UTC)Ответить
Имена собственные не переводятся. Или я ошибаюсь? --82.119.153.164 10:54, 26 августа 2007 (UTC)Ответить
Имена собственные, равно как и названия не переводятся. Любители переводить foxhound, как "английская паратная гоньчья" переведите заодно имена ГП как Твердый и Жидкий Змей, а название игры как "Металлическое тело механизма".

Сигареты

править

"Как и в Metal Gear, у Снейка имеется собственный инвентарь, в который на протяжении игры добавляются все найденные предметы. Среди них попадаются оригинальные вещи, как, например, картонные коробки (используя их, герой незамеченным пробирается мимо часовых) или сигареты (дают возможность обнаружить инфракрасные сенсоры, но очень быстро уменьшают линейку здоровья)." Разве сигареты в МГС ен были бездымными?? Об этом еще Снэйк с Отаконом говорил... Да и линейку здоровья они не настолько быстро уменьшают. --Ndk 19:14, 26 июня 2010 (UTC)Ответить

Действительно, здоровье уменьшается медленно, а относительно дыма... Мне показалось, что в игре они всё же дымят. Кроме того, в указанном диалоге было что-то сказано про то как выйти из положения. Я лично не курю, поэтому не разобрала что именно они имели в виду. --Линда Кайе 11:59, 20 апреля 2011 (UTC)Ответить

Правки

править

Подправил некоторые мелочи. Особенно касательно версии Integral. Так как радиочасту добавили 1, а не 2(Проверено лично в игре). Добавил список собственно радиочастот, так как с ними вечная проблема, неизвестно куда звонить, даже после 20-го прохождения их не запоминаю =) К томуже добавил код бонусной радиочастоты которую в интернете так и не нашел, а только в игре методом тыка... Kraiver 19:45, 9 июля 2010 (UTC)Ответить