Обсуждение:No Leaf Clover

Последнее сообщение: 11 лет назад от Idamir

Замечание к "Термин «No Leaf Clover» (Клевер без листьев) является игрой слов относительно...": "No Leaf Clover" означает полосу неудач, крайнее невезение, тогда как "Four Leaf Clover" -- символ удачи. idamir 11:59, 26 мая 2012 (UTC)Ответить

Только мне чтоли померещился в тексте песни сюжет смерти Клиффа Бёртона? 85.140.27.169 14:54, 22 ноября 2008 (UTC)Xardas90Ответить

перевод "no leaf clover" править

На мой взгляд, если речь идет о игре слов, то и переводить надо соответствующе, например "Безлистный клевер" (в противопоставление четырехлистному).

79.126.62.85 07:55, 28 сентября 2008 (UTC)thylОтветить

перевод ужасный, предлагаю его вообще убрать из статьи. пока закоменчу Insania 22:16, 13 марта 2009 (UTC)Ответить