Обсуждение:Off the Wall

Последнее сообщение: 2 года назад от LincDir в теме «Названия Альбома»

Рецензирование статьи Off the Wall

править
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Считаю, что эта статья достойна внимания по разным причинам. Во-первых, потому что этот альбом входит в список пятисот лучших альбомов по версии Rolling Stone, а также признан многими другими изданиями и критиками и является одним из лучших альбомов Майкла Джексона. Во-вторых, считаю, что в русской Википедии должен быть создан достойный проект о Джексоне, а данная статья пока является самой лучшей среди всех статей об альбомах Майкла. В-третьих, по моему мнению, данная статья, после доработки, вполне будет претендовать на включение её в список хороших статей русской Википедии. Поэтому интересует критика во всех областях.--PITON 15:25, 27 декабря 2009 (UTC)Ответить

  • Снова трудности перевода, тяжёлый стиль и корректность передачи информации. Если статья переводная с английской это должно быть отмечено специальным шаблоном. Многие фразы нужно переписывать, ниже я привел наиболее тяжёлые для восприятия обороты.
    •   Исправлено члены команды выразили недовольство тем, что Motown ведет строгий контроль их творчества — подозрение на то что в оригинале сказано нечто другое. Проверьте перевод.
    •   Исправлено Предусмотрительно Джонс настоял на том, чтобы — стиль
    •   Исправлено называя альбом гладким, но в то же время сложным — стиль. Что это за «гладкий» альбом?
    •   Исправлено «перисто-деревянный тенор Джексона экстраординарно красив…» — фраза нуждается в проверке профессиональным переводчиком.
    •   Исправлено Большое внимание было уделено обложке альбома, на которой Джексон изображён улыбающимся, в смокинге и с бабочкой. — фраза обрывается без логического окончания. Кем уделено внимание? Кто фотограф фотосессии? Если об обложке больше нечего сказать кроме как ещё раз описать её изображение словами, то лучше вообще это опустить.
    •   Исправлено Излишняя викификация. Такие термины как фильм, контракт, критика вряд ли в этом нуждаются. Не нужно также постоянно повторять викификацию других понятий и терминов по статье, если она один раз уже имеет место. Saidaziz 03:51, 28 декабря 2009 (UTC)Ответить
  • Помогите пожалуйста. Нужен точный перевод выражения «Jackson’s feathery-timbered tenor is extraordinary beautiful». Пока переделал эту фразу в такую: «тенор Джексона невероятно красив»--PITON 11:36, 28 декабря 2009 (UTC)Ответить
    • В выражении орфографическая ошибка: автор явно имел в виду timbred (с тембром), а получилось timbered (лесистый :). Не совсем ясно, что имелось в виду под feathery — это слово может значить либо «хриплый» (традиционное значение в контексте голосов), либо «мягкий». Я бы перевел как «У Джексона невероятно красивый тенор с хриплым (мягким?) тембром». — Tetromino 00:41, 29 декабря 2009 (UTC)Ответить
  •   Сделано Иллюстрации бы вам добавить. --Yernar 18:35, 1 января 2010 (UTC)Ответить

Итог Благодарю всех высказавшихся. Все недочёты были исправлены. Над стилем изложения я ещё поработаю. --PITON 03:45, 15 января 2010 (UTC)Ответить

Названия Альбома

править

Точно ли Альбом називаеться Чуждый условностям? LincDir (обс.) 00:08, 9 января 2022 (UTC)Ответить