Обсуждение:Pilsner Urquell

Последнее сообщение: 16 лет назад от 80.95.102.226 в теме «Каша»

Неплохо бы добавить информацию о российском варианте этого пива.

Марка пива править

TarzanASG, дело в том, что Pilsner Urquell и Plzeňský Prazdroj это немного разные вещи.

  • Pilsner Urquell — это марка пива, которое выпускает компания Plzeňský Prazdroj, a. s.
  • Plzeňský Prazdroj — это компания, которая выпускает пиво под маркой Pilsner Urquell.

Это не одно и тоже.--78.102.207.151 21:51, 27 марта 2008 (UTC)Ответить

Не дождался ответа и изменил, т. к. Вы появлялись на сайте и могли бы заметить это обсуждение.--80.95.102.226 15:41, 28 марта 2008 (UTC)Ответить

Ребята, сколько можно путать курицу с яйцами? 78.102.207.151 06:19, 12 апреля 2008 (UTC)Ответить

Чего мне читать англовики, если я читаю оригинал? Я пользуюсь первоисточником, а Вы некоторыми вторичными источниками. Читайте в разделе "O nás" и далее "Produkty"!

Регистрироваться я не обязан, хотя учётная запись уже давно есть.78.102.207.151 06:42, 12 апреля 2008 (UTC)Ответить

TarzanASG, не понимаю почему Вы вставляете постоянно эти некорректные данные??? Пожалуйста, аргументируйте свою позицию 78.102.207.151 07:49, 12 апреля 2008 (UTC)Ответить
Как человек, живущий в Праге, скажу, что чехи действительно никогда не говорят Pilsner Urquell, а называют это пиво plzeň, prazdroj или просто dvanáctka. Источников в чешском интернете можно накопать. --Jaspe 07:43, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить
Ну вот блин, а я, как живущий в Праге, могу Вас заверить, что пишут и говорят по разному, в том числе и Pilsner, но официальное название в мире и в ЧР одно — Pilsner Urquell.--80.95.102.226 13:00, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить

Ссылка править

TarzanASG, так же странно ставить ссылку, которая уже существует. Дело в том, что в той ссылке, которую я сделал уже существует та, которую Вы вернули.--78.102.207.151 21:54, 27 марта 2008 (UTC)Ответить

Не дождался ответа и изменил, т. к. Вы появлялись на сайте и могли бы заметить это обсуждение.--80.95.102.226 15:41, 28 марта 2008 (UTC)Ответить

Где же Вы нашли такое правило, что ссылки обязательно дублировать? 78.102.207.151 06:43, 12 апреля 2008 (UTC)Ответить

Обсуждение править

Я так понимаю, сейчас стало не слишком принято обсуждать статью, а намного проще вставлять свои измышления.--80.95.102.226 07:43, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить

Каша править

Предлагаю внести ясность, если конечно я не один это буду делать.

  • О чём статья?

Статья явно о чешской торговой марки.

  • Как произносится?

Здесь существует абсолютно естественное непонимание вопроса гражданами живущими, как максимум, не в ЧР. Дело в том, что, как минимум, в ЧР большинство иностранных слов произносятся не так, как на языке оригинала, а так как они читаются по-чешски(!!!), если написаны на латинице. Например, в ЧР в принципе нет никаких Ситроенов, есть Цитроены и Даево.

  • Что такое транслит?

Лично мне кажется, что это просто запись буквами одного алфавита звуки другого. Таким образом никакого «Пльзеньски ...» не должно быть, т. к. по-чешски буква в этом слове нет мягкого звука "л".--80.95.102.226 13:39, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить

    • Это вас кто-то обманул. В чешском языке иностранные названия в именительном падеже сохраняют правила произношения оригинала, но склоняются по правилам чешской грамматики. Конечно, средний чех говорит Цитроен и Гуго, но правильно, литературно, - Ситроен и Иго. Jaspe 14:01, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить

Тогда укажите мне, пожалуйста, правило такое и будем писать по-немецки. Может действительно я не с высшим светом ЧР общаюсь ;) --80.95.102.226 14:12, 30 апреля 2008 (UTC)Ответить