Обсуждение:Republic F-84 Thunderjet

Последнее сообщение: 17 лет назад от StraSSenBahn в теме «THUNDER»

THUNDER править

Уважаемый, Вы почему TH в начале слова thunder переводите как С? Всегда по правилам транскрибирования переводилось как "т" - "Тандерболт", "Тандербёрд" и т.п. StraSSenBahn 17:35, 9 сентября 2006 (UTC)Ответить

Дорогой мой, я проживаю в англоговорящей стране, и слышу как это и подобные слова произносит местное население (носители языка), может это просзвучит для Вас как сюрприз, но этот звук произносится как нечто среднее мезду "С" и "З". Не разу за время моего прибывания здесь, я не слышал чтобы кто-то произносил это как "Т", за исключениями случаев глубокого опьянения или наличая у говорящего дифектов речи. В словарях этот звук так же транскрибируется уж как угодно но не как "Т", так что при всём уважении, я не совсем понимаю о каких "правилах транскрибировани" здесь идет речь. --krug100
Во-первых, Вам я не дорогой. И тем более не Ваш. Во вторых, у меня с английским слава богу не плохо и как в каких случаях произносить th я прекрасно знаю и без Ваших ехидных комментариев. В-третьих раз уж Вы живёте в англоязычной стране, нечего со своим уставом, да в русскую Wikiпедию соваться. В-четвёртых, к Вашему сведению:
  • HMS Thunderer - читается как ЕВК "Тандерер" ("Громовержец").
  • Richard Thurston - британский конструктор кораблей Ричард Тёрстон
  • Ford Thunderberd - всю жизнь был Фордом Тандербердом.
  • Ну и вопрос на сообразительность - Вы что по-русски "сеатр" и "Сезеус" говорите?
Другой вопрос, что переводить названия кораблей, и марки автомобилей само-по себе варварство. И кстати, если Вы уж такой педант — я конечно помнимаю, что Новая Зеландия является Королевством Содружества, но, думаю даже там слово republic произносят как рипаблик. StraSSenBahn 08:58, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить

Вынужден еще раз разочеровать Вас, уважаеный не мой и не дорогой гражданин. Новая Зеландия никогда не была и в настоящее время тоже не является Королевством. Дааа, сурово с Вами обошлась судьба, пробелы в образовании просто зияющие... Но все равно, приятно было пообщаться, главное наверно не в том как кто считает правильным произносить и писать на бумаге английские слова русскими буквами, а в том, что у нас с Вами общий интерес, и я думаю, надо ставить точку в безидейных пререканиях и просто заниматься развитием в Википедии интересной для нас обоих тематики. --krug100 09:22, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить

Специально для тех кто... в «Сандерджете», настоятельно рекомендую посмотреть статью Королевства Содружества. А то ещё раз опозоритесь таким же образом - неудобно ведь будет.StraSSenBahn
Вот этот пример как раз и есть типичный случай неверной или непровереной информации в Википедии. Объясняю популярно, Новая Зеландия когда-то входило как колония в состав Королевства Великобритании, однако в начале 20 века, эта страна получила полную независимость. В настоящее время она ДОБРОВОЛЬНО входит в состав Содружества Нация, по английски Commonwealth Realm. Королева Великобритании является номинальной главой этой организации, не имеющей реальной власти, скорее нечто вроде свадебного генерала. Это организация выполняет скорее гуманитарные функции чем функции реального юридического образования. А Новая Зеландия по своей политической системе - Парламентская республика, с Премьер-министром во главе. Повторяю, то что мы видим в статье - неверной или недобросовестный перевод. --krug100 09:46, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
Глава государства Новая Зеландия кто? Королева Елизавета II. Значит Новая Зеландия — монархия.StraSSenBahn 10:16, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
Если бы. По-хорошему переводить "commonwealth realms" как "королевства" неправильно: тут короля не больше, чем государя в слове "государство". Пишут "государства Содружества". -- kcmamu 10:26, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
Я знаю про значения слова Realms. Однако рекомендую посмотреть статью en:Monarchy in New Zealand ля прекращения этого бесполезного спора. StraSSenBahn 10:42, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
По этой логике получается, что Путин (или кто там у вас там в СНГ главный), являясь формальным руководителем СНГ, является автоматически главой таких государств как Украина, Казахстан и т.д. Комонвелс имеет наверно еще более низкий статус чем СНГ, всё это просто дань истории и приятные традиции. Попробуйте сказать Новозеландцу или Австралийцу что он подданы английской королевы, со свеми прилагающимися сюда обязаностями. Могу уверить, что если в морду не дадут, то уж рассмеются от души, это на сто процентов. --krug100 10:49, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
У СНГ главы нет. Это абсолютно другое политическое образование и не надо путать пресное с жёлтым. Что же касается Австралийского Союза, то у меня одноклассник служит в Королевском Австралийском ВМФ. И присягал он на верность королеве Австралии. StraSSenBahn 10:55, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
Еще раз повторюсь, Австралия и все остальные когда-то входили в состав Британской Империи, этой политической единицы больше нет, теперь они ДОБРОВОЛЬНО входят в содружеста оставаясь совершенно независимыми государствами со своей политической системой. В Австралии несколько лет назад прошел референдум, на тему остаться в составе содружества или сделать досвиданье. Решили остаться, просто у этой страны слишком короткая история и они не захотели отказаться от чего-то, что придает стране солидность, чтоли. Сама по себе Австралия не корелевсво. Все устал спорить, не хочу больше, если надо - считайте Новую Зеландию королевтсом, герцогством, папской провинцией или просто губернией, мне все равно. Исправляйте написания названий как вам заблагороссудиться, я буду просто статьи писать. Каждому видно своё, "кто-то завоевывает кубки, а кто-то пишет на них имена победителей" (ц), да еще транскибируя "по правилам". За сим остаюсь искенне Ваш. --krug100 11:09, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
Вспоминается старый анкедот - «чукча не читатель, чукча писатель». Если у Вас нет желания даже посмотреть приведённую мной ссылку en:Monarchy in New Zealand в англоязычной wiki и Вы по-прежнему упорствуете в своих заблуждениях и своей мелочности, то уж извините - медицина тут бессильна. StraSSenBahn 11:17, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
"я проживаю в англоговорящей" - вопросов к Вам больше не имею. По русски писать иноязычные самолеты вообще не надо, но в русских бумажных изданиях (смотрел издания вышедшие начиная с 1950 годов и до 2006) иногда(редко) писали по русски и писали "Тандерболт", "Тандерчиф" . сандерболт - это получается песочный болт. сандерберд - это получается песочный птиц. дурдом .Nr40 23:44, 9 сентября 2006 (UTC)Ответить
в изданиях могут писать хоть Чандерчиф или Пандерчиф, это ничего не меняет. Это произноситься по другому и должно транскрибироваться по другому --krug100 23:56, 9 сентября 2006 (UTC)Ответить

По правилам транскрипции th (независимо от произношения, если только t И h не относятся к разным слогам) передается как "т". См. справочник Гиляревского и Старостина (изд. 1985 г.), стр. 91-92 и 285.

И если поискать в гугле, то "Тандерджет" встретится 420 раз, а "Сандерджет" всего два раза. -- kcmamu 00:14, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить

Ну тоесть теперь THE произносится как ТЕ, MOTHER как МАТЕ, ANYTHING как ЭНИТИНГ? поздравляю всех нас, пора кое-кому за Нобелевской премией в очередь становиться с этим открытием --krug100 02:10, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить
это предложение использовать открытые Вами написания (перепутанные с транскрипциями) точно не пройдет в википедии. песочный болт - это дурдом. Nr40 03:37, 10 сентября 2006 (UTC)Ответить