Насчёт названия. Судя по источникам в английской википедии (да и по тексту песни) подразумевалась девушка из сказки братьев Гримм Schneeweißchen und Rosenrot. В наших палестинах она переводилась как «Беляночка и Розочка». (как на фантлабе Гауф попал в соавторы, ума не приложу). Beaumain 12:58, 27 сентября 2008 (UTC)Ответить

О дополнительном определении жанра альбома как альтернативный метал

править

Внимательно в 100 раз переслушав этот альбом и посидев с гитарой, я приведу доказательство: в песнях альбома, в частности в Feuer Und Wasser, очень простые одноладовые риффы в Drop C строе87.252.227.4 17:40, 28 апреля 2010 (UTC)Ответить