Обсуждение:The Dark Side of the Moon

Последнее сообщение: 2 года назад от Joey Camelaroche в теме «Доделывание Статьи»

Комментарии

править

Нужно поправить типографику (кавычки, тире и т.д.), а также «отшлифовать» перевод — кое-где коряво… — Oleg326756 11:29, 25 августа 2005 (UTC)Ответить

Ради бога, выкиньте эти убогие картинки и загрузите нормального качества ! 194.85.142.243 10:25, 24 августа 2005 (UTC)Ответить

Copyvio?

править

Текст очень похож на текст с этого сайта [1]. Есть ли разрешение на его использование на условиях GFDL? --ajvol 12:49, 25 августа 2005 (UTC)Ответить

Я им написал. --Alex Kapranoff 15:19, 13 сентября 2005 (UTC)Ответить
Чем-нибудь закончилось? ==Maxim Razin(talk) 10:27, 14 октября 2005 (UTC)Ответить
Ответа не было :( --Alex Kapranoff 19:30, 15 октября 2005 (UTC)Ответить

Честно говоря целые абзацы скопированы с Pink-Floyd.ru. Вот эта статья[2] вообще целиком использована. Есть ли разрешение авторов? Что делать с текстом? --Isoliom 17:19, 21 сентября 2006 (UTC)Ответить

Господа копипастеры, я жду ещё немного ваших объяснений и влепляю {{copyvio}}. О таком альбоме иметь левую статью - позор! Надо что-то делать. --Isoliom 19:21, 21 сентября 2006 (UTC)Ответить
Лучше не удалять, а переработать текст, если возможно. --Amoses @ 20:11, 21 сентября 2006 (UTC)Ответить
Всё, поставил {{copyvio}}. Статья временно помещена сюда: The_Dark_Side_of_the_Moon/Temp --Isoliom 09:40, 24 сентября 2006 (UTC)Ответить

The и другое

править

А почему "обратная сторона"?

править

Дословный перевод ведь "Тёмная сторона Луны". 217.74.164.69 10:39, 14 октября 2005 (UTC)Ответить

Цитата: «The far side [of the Moon] is sometimes called the "dark side". In this case "dark" means "unknown and hidden" and not "lacking light"». Из en:Moon. Dart evader 21:11, 14 октября 2005 (UTC)Ответить
Тем не менее, смысл альбома именно в рассмотрении «тёмных», а не «обратных сторон» психики и жизни. —М. Ю. (yms) 09:38, 24 сентября 2006 (UTC)Ответить
Выражения "темная сторона Луны" и "обратная сторона Луны" равнозначны с астрономической точки зрения. Дзюба Богдан

Опечатка?

править

"берёт бразды правления в свои руки, я мы слушаемся его указаний" - "я мы"?

Спасибо. --Amoses 20:51, 22 декабря 2005 (UTC)Ответить

Много неточностей и эмоций

править

Простите, но Ваша статья изобилует неточностями и предположениями. Кроме того, для википедической статьи она излишне эмоциональна и по стилю далека от нейтральной точки зрения. Лично мне эта тема очень близка и известна. Если позволите, я приступлю к постепенной правке. И для начала уберу сомнительную синтенцию про «Money … — …единственная танцевальная песня альбома, да и наверное вообще всего творчества Pink Floyd.» Участник:Dess

Обложка альбома — не та. И форма у нее — не такая.


Перевод названия «On The Run» на русском будет звучать скорее как «На бегу», а не «Бегство» SamDimas 07:20, 17 сентября 2009 (UTC)Ответить

Лучше перевести «В бегах».

The Great Gig In The Sky

править

"Инструментальная композиция, правда с вокалом, но без слов". К сведению безграмотых писунов, это называется одним коротким словом "вокализ". И нечего тут масло масляное лить. 94.181.55.106 07:38, 28 мая 2010 (UTC)АлександрОтветить

Реприза

править

Друзья, а собственно говоря, где реприза композиции Breath?--Rael3 05:23, 28 июля 2010 (UTC)Ответить

Список

править

Стих "списком" называется анафорой188.123.252.14 18:21, 17 апреля 2014 (UTC)Ответить

Влияние на культуру

править

Доделывание Статьи

править

Кто-то вообще занимается статьёй?! Последние Обсуждения были в 2014, а отдельная голова про ремастеры и прочие переиздания не доделана. где все??? Альбом Популярен по всему миру, а вы не за 15 лет не удосужились вставить побольше звёзд из рецензий журналов? Статья находиться в 10000 тысячах важнейших статей русскоязычной Википедии, а у статьи даже нету пометки что она хорошая или избранная. - Red Panda7743 29.10.2020