Обсуждение:The Wolf Among Us

Последнее сообщение: 3 года назад от HeadsOff в теме «Оценки»

название такое же как и в англ. версии

информация вся с англ версии этой страницы, а также со статьи па плэйграунд Oleg1999arhimed 09:02, 16 августа 2013 (UTC)Ответить

Crookeed Man и Crooked Mile править

В качестве перевода можно было бы опираться на стихотворение Чуковского "Скрюченная песня". Правда, я был бы против перевода "Crooked Man" как "Человек, скрюченные ножки" (простое "Скрюченный человек", на мой взгляд, подошло бы гораздо лучше, лучше даже чем "Скрюченный дядечка"). А "Crooked Mile" перевести как "Скрюченная дорожка". ~ InVitro 13:55, 13 июля 2014 (UTC)Ответить

  • Можно и так (так и поступили, судя по всему, русификаторы игры), но, имхо, "Скрюченная песня" Чуковского русскоязычному игроку как-то ближе. Впрочем, это уже лирика, т.к. скорее всего устоится первоначальный вариант. ~ InVitro 00:29, 14 июля 2014 (UTC)Ответить



В разных переводах по разному,у меня ,например,"Скрюченный дядька" Перевод от Tolma4Team.

Топор в голову, нож в живот править

Не совсем понял, что это за нож такой волшебный, который убивает Сказаний при попадании в живот, при том, что топор Дровосека в черепе только посылает в нокдаун... ~ InVitro 21:29, 26 июля 2014 (UTC)Ответить

Оценки править

Оценки игры сливаются в кашу, в том смысле, что непонятно, какие оценки относятся к какому эпизоду. Нельзя ли в шаблоне как-то прописать заголовок? HeadsOff (обс.) 16:08, 28 марта 2021 (UTC)Ответить