De rerum natura («О приро́де веще́й») — философская поэма Лукреция, в которой римский автор I века до н. э. изложил учение греческого философа-материалиста Эпикура. Поэма говорит о том, что материя вечна, что она состоит из атомов, о безграничности вселенной, её постоянном движении и изменении, о том, что человек не должен бояться смерти, с которой никогда не встречается (когда он жив, её нет, а когда она наступает, то уже нет его). С целью избавить людей от страха перед тем, что ждёт их души после смерти, здесь опровергаются представления о существовании загробного мира.

De rerum natura
Дата основания, создания, возникновения I век до н. э.[1]
Изображение
Название лат. De rerum natura
Школа (движение) эпикуреизм
Жанр дидактическая поэзия[вд]
Издание или перевод La Natura - Libri VI[вд], Da Lucrezio (libro secondo). Traduzione dal verso 352 al 367[вд], Della natura delle cose: libri sei[вд], O přírodě[вд], De la nature des choses[вд], De la nature des choses[вд] и Gauzen izaeraz[вд]
Автор Тит Лукреций Кар
Страна происхождения
Язык произведения или названия классическая латынь
Первая строка Aeneadūm genetrīx, hominum dīvomque voluptās,
Последняя строка nec mors nec lūctus temptāret tempore tālī.
Сокращение в таблице сокращений Lucr.[2]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

В начале произведения Лукреций обращается с призывом к богине Венере: «Даруй же моим словам, госпожа, бессмертное обаяние» (в переводе Копли)[3].

История манускрипта

править
 
Рукопись поэмы «О природе вещей» Лукреция, каллиграфически переписанная Н. Никколи в 1417 году. Последняя страница и колофон. Флоренция, Библиотека Лауренциана

Экземпляр поэмы был обнаружен в январе 1417 года Поджо Браччолини в библиотеке одного из немецких монастырей. Этот экземпляр до настоящего времени не сохранился, но сохранилась его копия, сделанная другом Поджо, Никколи. Сейчас эта копия хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции («Codex Laurentianus 35.30»).

Первое печатное издание De rerum natura было выпущено в Брешии, Ломбардия, в 1473. Вскоре появились и другие печатные издания книги[4].

Влияние

править

В молодости Макиавелли снял копию с поэмы, Мольер сделал её стихотворный перевод (текст утрачен), Джон Ивлин перевёл первую часть поэмы. «Опыты» Монтеня содержат почти сто цитат из De Rerum Natura. У Томаса Джефферсона было, по меньшей мере, пять латинских изданий поэмы и её переводы на английский, итальянский и французский языки. Экземпляр поэмы, принадлежавший Бену Джонсону, теперь хранится в Библиотеке Хаутон[англ.] в Гарварде[4].

Примечания

править
  1. Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/abbrevhelp
  3. The Siren's call: A Roman recovered - Los Angeles Times. Дата обращения: 29 августа 2023. Архивировано 28 октября 2022 года.
  4. 1 2 Greenblatt, Stephen. The Answer Man – An ancient poem was rediscovered—and the world swerved (англ.) // The New Yorker : magazine. — Condé Nast, 2011. — 8 August (vol. LXXXVII, no. 23). — P. 28—33. — ISSN 0028792X. Архивировано 15 ноября 2011 года.

Литература

править