Романизация лаосского языка

Романизация лаосского языка — система транскрипции лаосского письма средствами латинского алфавита. В настоящее время существует несколько систем романизации.

История править

Стандартизированная система романизации лаосского языка была разработана в первой половине XX века, когда Лаос являлся французским протекторатом. По сравнению с системами транскрипции, созданными для тайского и исанского языков, она имела ряд особенностей.

Прежде всего, королевским указом (письмом короля в Литературный комитет) из лаосской письменности были исключены непроизносимые буквы: данное нововведение было призвано облегчить не-лаосцам чтение и письмо на лаосском языке, а также должно было отличить лаосский язык от тайского, имевшего непроизносимые буквы.

Второй особенностью было использование французской, а не английской орфографии (например «ou» вместо «oo» или «u» для обозначения звука «у». В остальном система романизации лаосского языка схожа с тайской.

Французская система транскрипции нашла отражение в стандартах BGN и PCGN. (см. ниже)

Таблицы править

Согласные править

В таблице показаны:

  1. согласные буквы лаосского письма
  2. транскрипция IPA
  3. BGN/PCGN — транскрипция по стандарту US Board on Geographic Names и British Permanent Committee on Geographical Names
  4. транскрипция, принятая в Библиотеке Конгресса
  5. названия букв в стандарте Unicode
Буква Официальная транскрипция BGN/PCGN ALA/LC Unicode
g k k/g k
k kh kh/k kh
k kh kh/k kh
ng ng ng/ng ng
j ch ch/t c
s s s/t s
s x s/t s
y gn/y ny/— ny
d d/t d/t d
t t t/t t
t th th/t th
t th th/t th
n n n/n n
b b/p b/p b
p p p p
p ph ph/p ph
f f f/p f
p ph ph/p ph
f f f/p f
m m m/m m
y y y y
ຣ * r r r r
l l l l
w v/o v w
h h h h
o
h h h h

* Официально исключена Министерством образования в 1970 году (замещена ລ), однако встречается до сих пор.[1]

Обозначения гласных править

В таблице приведены лаосские обозначения гласных в сочетании с согласной ກ.

IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode
ກະ/ກັກ /a/ a a a ກາ /aː/ a ā aa
ກິ /i/ i i i ກີ /iː/ i ī ii ເກັຽະ/ກັຽກ /iə/ ia ia ເກັຽ/ກຽກ ia īa
ກຶ /ɯ/ u ư y ກື /ɯː/ u ư̄ yy ເກຶອະ/ເກຶອກ /ɯə/ ua ưa ເກືອ ua ư̄a
ກຸ /u/ ou u u ກູ /uː/ ou ū uu ກົວະ/ກັວກ /uə/ oua ua ກົວ/ ກວກ oua ūa
ເກະ/ເກັກ /e/ é e ເກ /eː/ é ē e
ແກະ/ແກັກ /ɛ/ è æ ແກ /ɛː/ è ǣ ei
ໂກະ/ກົກ /o/ ô o ໂກ /oː/ ô ō o
ເກາະ/ກັອກ /ɔ/ o ǫ ກໍ/ກອກ /ɔː/ o ǭ
ເກິະ/ເກິກ /ɤ/ eu œ ເກີ/ ເກືກ /ɤː/ eu œ̄
ໄກ/ໃກ/ກັຍ /ai/ ai ai ai/ay ກາຍ/ກາຽ /ai/ āi
ເກົາ /au/ ao ao
ກໍາ /am/ am am am

Примечания править

  1. Simmala & Becker, p. 248

Литература править

  • Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao for Beginners. Paiboon Publishing. ISBN 1-887521-28-3
  • Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names — Lao (PDF; this document refers to the Lao Commission Nationale de Toponymie. There is no Lao romanization system officially adopted by the UN.)
  • Library of Congress romanization table for Lao (PDF)
  • Unicode code chart for Lao
  • ANSI Z39.35-1979, System for the Romanization of Lao, Khmer, and Pali; ISBN 0-88738-968-6.