Вера Хакен (урождённая Вера Яковлевна Альтман; идиш װעראַ האַקען‎, нем. Vera Hacken; 18 мая 1912 года, Липканы, Хотинский уезд, Бессарабская губерния[1][2] — 2 ноября 1988 года, Клиффсайд Парк, Нью-Джерси, США) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.

Вера Хакен
Дата рождения 18 мая 1912(1912-05-18)
Место рождения
Дата смерти 2 ноября 1988(1988-11-02) (76 лет)
Место смерти
Страна
Род деятельности писательница, поэтесса

Биография править

Родилась в семье врача и общественного деятеля Якова (Йонтела) Альтмана (1887—?)[3] и его жены Мани (Марии, 1884—?), росла в Одессе, но после аннексии Бессарабии Румынией в 1918 году семья через Каменец-Подольский возвратилась в Липканы (1921)[4][5]. В Липканах (и позже в Черновицах) её учителем был баснописец и драматург Элиезер Штейнбарг, о котором она в 1969 году написала воспоминания[6][7]. До войны жила в Черновицах, где окончила гимназию с преподаванием на иврите и работала учительницей в еврейских школах[8] Публиковала стихи на немецком языке, работала редактором.[9][10]. В более поздние годы перешла на идиш, писала стихи, эссе, рассказы.

В годы Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Алма-Ате и Ташкенте (её муж с 1932 года Эммануил Хакен был призван в РККА и служил военным врачом). После войны жила в Макеевке (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, Ватра Дорней, занималась театральными постановками в Бухаресте), оттуда через Мюнхен (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951)[11]. Работала постановщицей в нью-йоркском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в нью-йоркском журнале «Цукунфт» (Будущее), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (На пороге) и в израильской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).

В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на немецкий язык «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)[12]; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии»[13][14]. Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977)[15].

Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалём»[16]. Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014)[17].

Сын — физик Джордж Хакен (George Hacken), автор монографии «Neutron Resonance Spectroscopy: In113, In115, and La139» (1971).

Серия «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler) править

На немецком языке править

  • Erzbischof Robert Zollitsch — Der große Abschlußbericht über die kommunistische Diktatur in Rumänien. Gedichte: Die Czernowitzer Autorin Vera Hacken. Мюнхен: IKGS, 2008.
  • Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg. Aus dem Jiddischen übertragen von Othmar Andrée. Ахен: Rimbaud-Verlagsges, 2014.[20][21]

На идише править

  • קינדער-יאָרן מיט אליעזר שטײנבאַרג (Детские годы с Элиэзером Штейбаргом). Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1969.
  • סטאַנציע גראַפֿסקאַיאַ (Станция Графская, рассказы, эссе и стихи). С предисловием Элиэзера Подрячика. Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1990. — 404 с.

Примечания править

  1. Vera Hacken’s Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 2 марта 2017 года.
  2. Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп» Архивировано 16 января 2014 года.
  3. Munich, Vienna and Barcelona Jewish Displaced Persons and Refugee Cards, 1943—1959. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 2 марта 2017 года.
  4. Bukoviner of the Past. Дата обращения: 13 января 2014. Архивировано 27 июля 2013 года.
  5. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 30 октября 2014 года.
  6. Детские годы с Элиезером Штейнбаргом
  7. Chana Pollack «Throwback Thursday: Yiddish Novelist Takes On Stalin’s Terror». Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из оригинала 30 октября 2014 года.
  8. Вера Хакен «Четыре лета с Куби Волем» (стр. 55—68)
  9. Natalia Shchyhlevska «Alfred Gong»
  10. Othmar Andrée «Biografische Anmerkungen zu Vera Hacken» Архивная копия от 30 октября 2014 на Wayback Machine: Первые стихи Вера Хакен написала на русском языке.
  11. Czernowitz Bukowina. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 30 октября 2014 года.
  12. Rimbaud Verlag. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из оригинала 2 марта 2019 года.
  13. Emanuel Hacken Архивная копия от 7 июля 2017 на Wayback Machine: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например Александра Элиасберга.
  14. ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג
  15. The Seasons: Jewish Folk Songs. Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 30 октября 2014 года.
  16. Станция Графская
  17. Библиография Веры Хакен
  18. Обложка книги «Bar Kochba. Der letzte Aufstand». Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано 16 декабря 2014 года.
  19. Обложка книги «Das bessere Jenseits». Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из оригинала 30 октября 2014 года.
  20. Vera Hacken. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg (рецензия). Дата обращения: 13 января 2014. Архивировано 15 января 2014 года.
  21. Rimbaud-Verlag «Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg». Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из оригинала 2 марта 2019 года.

Ссылки править