Топонимия Французской Гвианы

Топонимия Французской Гвианы — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Французской Гвианы. Структура и состав топонимии обусловлены такими факторами, как состав населения, история освоения и географическое положение.

Карта Французской Гвианы

Название страны

править

Официальное название страны, являющейся заморским регионом и заморским департаментом Франции — Гвиана (Guyane), уточнение «Французская» восходит к тем временам, когда существовало пять колоний под названием «Гвиана»: испанская (ныне восток Венесуэлы), британская (ныне Гайана), нидерландская (ныне Суринам), португальская (ныне север Бразилии, включая штаты Амапа и Пара) и французская. Название «Гвиана», по оценке Е. М. Поспелова, выводится из индейских языков: на тупи guai — «река» и -ana — увеличительный суффикс; таким образом, название страны означает «(страна) обильных вод» или «большой воды», «многих вод»[1]. Наряду с этим, В. А. Никонов упоминает точку зрения, согласно которой название стране дали испанцы по этнониму обитавшему в этой местности индейского племени, который означал «почитаемые, уважаемые», хотя и выражает скепсис по поводу этой гипотезы[2].

Формирование и состав топонимии

править

К моменту начала европейской колонизации восток континента не имел постоянных поселений, и топонимия здесь сформировалась на зачаточном, микротопонимическом уровне[3]. В современной топонимии Французской Гвианы, как и в абсолютном большинстве стран Южной Америки, топонимисты выделяют два основных пласта — аборигенный (индейский) и европейский. Так, название административного центра страны — Кайенна, по мнению Е. М. Поспелова, представляют собой другую форму передачи того же местного топонима, который использовался для названия местности в целом — «Гвиана» и имеет значение «страна обильных вод»[4]. Топонимы административно-территориальных единиц страны (коммун) имеют как французское происхождение — Сен-Лоран-дю-Марони, Гран-Санти, Сен-Жорж-де-Луапок, Сен-Эли, Монсинери-Тоннегранд, Ремир-Монжоли, так и аборигенное — Авала-Ялимапо, Папаиштон, Марипасула, Уанари, Иракубо и другие. В целом топонимия страны изучена крайне слабо.

Примечания

править

Литература

править
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  • Инструкция по русской передаче географических названий Франции / Сост. К. Т. Бойко; Ред. Г. Г. Арутюнова. — М., 1982. — 78 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.