Триандафилиди, Александр Николаевич

Александр Николаевич Триандафили́ди (род. 3 ноября 1981, Ростов-на-Дону, СССР) — русский поэт-переводчик, литературовед. Автор первого полного стихотворного перевода рыцарской эпопеи Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд» на русский язык.

Александр Триандафилиди
Дата рождения 3 ноября 1981(1981-11-03) (39 лет)
Место рождения Ростов-на-Дону
Гражданство Флаг СССРФлаг России
Род деятельности поэт, переводчик
Годы творчества с 1999
Язык произведений русский, итальянский

БиографияПравить

Родился в Ростове-на-Дону в семье служащих. Окончил Ростовский государственный педагогический университет (ныне в составе ЮФУ) по специальности «филология, иностранные языки». Член Союза российских писателей (СРП) с 2014 года[1]. В 2016-м избран в правление Ростовского отделения СРП по направлению «художественный перевод».

Как поэт в 19992006 годах являлся активным участником ростовских ЛИТО «Созвучие», «Дон», «Окраина». Стихи публиковались в местных журналах («Дон», «Мой журнал», «Ростовское время» и др.), альманахах и антологиях донской поэзии. Дипломант фестиваля авторской песни и поэзии (2003) и 1-го фестиваля современной поэзии РГУ (2005). Стипендиат Главы Администрации Ростовской области в области литературы (2004). В 2003 году в издательстве «Нюанс» (Таганрог) вышел дебютный сборник стихотворений «Души моей сонеты» (ред. Н. Б. Апушкина). В 2005 году в издательстве журнала «Дон» вышел второй и последний на сегодняшний день сборник оригинальных стихотворений А. Триандафилиди «Арабески» (ред. В. А. Тихонов). С 2006 года практически полностью прекратил писать стихи, посвятив себя поэтическому переводу.

Переводческая деятельностьПравить

Основная сфера творческих интересов А. Триандафилиди — эпическая поэзия Средневековья и итальянского Ренессанса (XIIXVI века). В конце 1998 года, изучая итальянский язык, приступил к переводу в октавах «Неистового Роланда» Ариосто. В 2005 году в Ростове-на-Дону опубликованы первые тринадцать песен эпопеи. Работа над переводом окончена в 2017 году.

В 19992000 годах выполнил набросок перевода в октавах первых четырех песен поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». В соавторстве с профессором ЮФУ Н. В. Забабуровой в 20052012 годах перевел со старофранцузского два стихотворных романа Кретьена де Труа: «Ланселот, или Рыцарь Телеги» и «Персеваль, или Повесть о Граале». Романы издавались трижды. В 2006 году предпринял попытку переложений стихов провансальских трубадуров и канцон Петрарки[2].

В 2009 году начал сотрудничество с Е. В. Витковским в интернет-семинаре «Век перевода». Участвовал в ряде коллективных изданий авторов «Века перевода». С французского переводил стихи поэтов-символистов, поэму Николя Буало «Налой». В 20102011 годах участвовал в работе над книгой Мориса Роллина «Неврозы», сборником «Проклятые поэты», четырехтомным собранием стихотворений главы «Парнасской школы» Леконта де Лиля.

В 20092013 годах перевел поэму Анджело Полициано «Стансы на турнир»[3] , подборку стихотворений и поэм Лоренцо Медичи, а также малых произведений Луиджи Пульчи. Вместе эти работы составили авторскую книгу переводов «Лоренцо Медичи и поэты его круга».

Переводил с английского стихи Оскара Уайльда, Конан Дойля, Редьярда Киплинга, Роберта Сервиса и поэтов Первой Мировой войны. В 2018 году при поддержке министерства культуры РФ выпустил авторский сборник переводов «Адонис. Французская поэзия XV—XIX веков»[4]. Из пасторальной итальянской литературы перевел роман Якопо Саннадзаро «Аркадия» и трагикомедию в стихах Джамбаттисты Гварини «Верный пастух».

В 2019 году закончил перевод романа в стихах Джованни Боккаччо «Филострато», а также поэмы-видения Джеффри Чосера «Дом славы». В серии «Билингва» издательства «Текст» в том же году вышло собрание переводов из Петрарки: 150 сонетов и канцон[5].

БиблиографияПравить

Поэзия
  • Триандафилиди, А. Н. Души моей сонеты. — Таганрог : Нюанс, 2003. — 32 с. — 300 экз.
  • Триандафилиди, А. Н. Арабески. — РнД, Издательство журнала «Дон», 2005. — 64 с. — 300 экз. — ISBN 5-85216-062-8.
Отдельные издания переводов
  • Лудовико Ариосто. Неистовый Роланд. Песни 1-13 / пер с ит. А. Н. Триандафилиди. — РнД, Издательство журнала «Дон», 2005—328 с.: ил. — 100 экз. — ISBN 5-85216-074-Х.
  • Лоренцо Медичи и поэты его круга. Стихотворения и поэмы / пер. с ит., вступ. ст. и примеч. А. Н. Триандафилиди — М.: Водолей, 2013 (2-е изд. 2017). — 288 с. — (Пространство перевода). — ISBN 978-5-91763-144-8/ 978-5-91763-358-9.
  • Итальянские сонеты. Ч.1. Средневековье / пер. с ит. А. Н. Триандафилиди с парал. текстом на ит. яз. — Таганрог, Нюанс, 2015. — 32 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-98517-099-3
  • Итальянские сонеты. Ч.2. Возрождение / пер. с ит. А. Н. Триандафилиди с парал. текстом на ит. яз. — Таганрог: Нюанс, 2015. — 32 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-98517-099-3.
  • Якопо Саннадзаро. Аркадия. Роман. ссылка wikipedia| / пер. с ит., вступ. ст. и примеч. А. Н. Триандафилиди — М.: Водолей, 2017. — 272 с. — Пространство перевода. — ISBN 978-5-91763-359-6.
  • Адонис. Французская поэзия XV—XIX в / пер. с фр. и вступ. ст. А. Н. Триандафилиди — М.: Водолей ссылка, 2017. — 224 с. — Пространство перевода. — ISBN 978-5-91763-401-2.
  • Джамбаттиста Гварини. Верный пастух. Пасторальная трагикомедия в 5 актах / пер. с ит., примеч. А. Н. Триандафилиди, вступ. ст. М. М. Молодцовой. — М.: Водолей, 2019. — 364 с. — ISBN 978-5-91763-461-6.
  • Петрарка. Избранные сонеты и канцоны / сост., пер. с ит., вступ. ст. и примеч. А. Н. Триандафилиди с парал. текстом на ит. яз. — М.: Текст, 2019—464 с. — (Билингва). — 2000 экз. — ISBN 978-5-7516-1560-4.
  • Джованни Боккаччо. Филострато. Роман / пер. с ит., вступ. ст. и примеч. А. Н. Триандафилиди. — СПб.: Jaromir Hladik press, 2020. — 320 с. — ISBN 978-5-6044405-2-0. Готовится в печать.
Коллективные работы
Публикации в периодике
Рецензии

СсылкиПравить

ПримечанияПравить