Открыть главное меню

«Rooster» (с англ. — «Задира») — песня американской гранж-группы Alice in Chains, четвёртый сингл из их второго альбома Dirt. Композиция была выпущена в качестве четвертого сингла в 1993 году. Песня провела 20 недель в американском чарте Hot Mainstream Rock Tracks, где достигла 7-го места[4]. «Rooster» фигурирует в концерном альбоме Unplugged (1996), а также во всех ключевых сборниках коллектива: Music Bank (1999), Greatest Hits (англ.) (2001) и The Essential Alice in Chains (англ.) (2006). Помимо этого демоверсия песни была включена в сборник Music Bank.

Rooster
Обложка сингла Alice in Chains «Rooster» (1993)
Сингл Alice in Chains
с альбома Dirt
Выпущен 22 февраля 1993 года[1]
Формат Сингл
Записан март–май 1992 на студиях: Eldorado Recording Studios, Бербанк, Калифорния; London Bridge Studio, Сиэтл, Вашингтон; One on One Studios, Лос-Анджелес, Калифорния, США
Жанр Альтернативный метал[2], альтернативный рок[3], гранж
Длительность 6:15
Продюсеры Дэйв Джерден (англ.), Alice in Chains
Автор песни Джерри Кантрелл
Лейбл Columbia Records
Хронология синглов Alice in Chains
«Angry Chair»
(1992)
«Rooster»
(1993)
«What the Hell Have I»
(1993)
YouTube full-color icon (2017).svg Rooster

Содержание

Тематика песниПравить

Песня была написана гитаристом Джерри Кантреллом в качестве дани своему отцу, Джерри Кантреллу-старшему, который служил в армии США во время войны во Вьетнаме. «Задира» (англ. «Rooster») — это детское прозвище, которым Кантрелла-старшего наградил его прадед из-за «дерзкого» характера подростка и его причёски — торчащие на макушке волосы напоминали петушиный гребень[комм. 1][5][6] .

Прозвище «Петух» (англ. «Rooster») зачастую ошибочно приписывается солдатам, несущим пулемет M60 («Гордо шагающие пулеметчики»)[комм. 2], вспышка дула (англ.) из которого создаёт контур напоминающий петушиный хвост. Также, это прозвище ошибочно приписывают 101-й воздушно-десантной дивизии — в которой служил отец Кантрелла — солдаты которой носили шевроны с изображением белоголового орла. Поскольку во Вьетнаме не водятся эти птицы, вьетнамцы сравнивали это изображение с курицами, что привело бы к уничижительному выражению «цыплята» (англ. «chicken men») [7] .

Кантрелл написал песню в начале 1991 года, когда гостил в доме Криса Корнелла и его жены Сьюзан Сильвер (менеджера Alice in Chains)[5] в Сиэтле[8][5]. Поздно ночью, в одиночестве, музыкант размышлял об отце и о психологических шрамах, полученных им во время пребывания во Вьетнаме, которые привели к распаду их семьи[5]. Кантрелл написал текст от лица своего отца[9]. Комментируя содержание песни гитарист отмечал:

 Песня стала началом процесса налаживания отношений между мной и моим отцом — от всего того вреда, который причинил ему Вьетнам. Это было мое восприятие его [военных] переживаний. Я впервые услышал как он рассказывает об этом когда мы сняли видео — он дал 45-минутное интервью [режиссёру] Марку Пеллингтону, и я был поражен, что он это сделал. Он был абсолютно спокоен, абсолютно невозмутим, он пошёл нам на встречу и хорошо провёл там время. Интервью даже довело его до слез. Это было прекрасно. Он сказал, что это был странный опыт, печальный опыт, и он надеялся, что никто другой не пройдет через подобное[10]. 

В 1992 году в интервью журналу Guitar for the Practicing Musician, отвечая на вопрос: «Чувствуете ли вы, что обращались [к своему отцу] через эту песню?», Кантрелл ответил:

 Точно. Он слышал эту песню. Он был на нашем концерте всего один раз, и я сыграл для него эту песню, когда мы выступали в клубе на разогреве у Игги Попа. Я никогда этого не забуду. Он стоял сзади и слышал всю её целиком. Конечно, я никогда не был во Вьетнаме, и он не хочет говорить об этом, но когда я написал её, я почувствовал, что это правильно... как будто это были вещи, которые он мог чувствовать или думать. Помню, когда мы играли, он стоял возле аппаратуры, и я его видел. Он был там в своей большой серой шляпе (англ.) и ковбойскими сапогами — настоящий оклахомец — и в конце он снял шляпу и держал её в руках. И он все время плакал. Эта песня много значит для меня. Много[11]. 

В примечаниях к сборнику Music Bank, Кантрелл написал о песне следующее:

 Я думаю, что в демоверсии есть какой-то нерв которого, возможно, мы не смогли добиться [на „Dirt“], но в песне выпущенной на альбоме есть что-то своё ... качество, в первую очередь[10]. 

Список композицийПравить

Название Длительность
1. «Rooster» 6:18
2. «Sickman» 5:29
3. «It Ain't Like That» (из альбома Facelift) 4:37
Австралийская версия сингла
Название Длительность
1. «Rooster» 6:18
2. «Dam That River» 3:10

Участники записиПравить

ЧартыПравить

Чарт (1993) Высшая
позиция
  США (Billboard Mainstream Rock)[12] 7

ПримечанияПравить

Комментарии
  1. Буквальный перевод слова «rooster» на русский язык — «петух».
  2. Строчка из последнего куплета: «Walking tall machine gun men».
Источники
  1. Alice In Chains Rooster US Promo CD single (CD5 / 5"). eil.com. Дата обращения 14 марта 2018. Архивировано 14 марта 2018 года.
  2. Robinson, Joe. "Top 11 Metal Albums of the 1990s". Loudwire.
  3. Unexpectedly chart-topping Alice in Chains coming to Pikes Peak Center (17 Oct 2018). Дата обращения 31 января 2019.
  4. Alice in Chains "Rooster" Chart History – Mainstream Rock. Billboard. Дата обращения 14 марта 2018.
  5. 1 2 3 4 Alice In Chains: the story behind Rooster. Team Rock (November 15, 2006). Дата обращения 31 июля 2017.
  6. Alice In Chains - Digging Dirt. Users.stargate.net. RIP Magazine. Дата обращения 31 марта 2014. Архивировано 14 октября 2003 года.
  7. Chicken Men
  8. Jerry Cantrell Wrote Alice in Chains' "Rooster" at Chris Cornell and Susan Silver's House. YouTube (November 12, 2017).
  9. Jerry Cantrell Reflects on Writing Alice In Chains' "Rooster" For His Father. YouTube (January 26, 2018).
  10. 1 2 Liner notes, Music Bank box set. 1999.
  11. Garbarini, Vic The "Chungemaster" of Alice In Chains. Guitar for the Practicing Musician (1 ноября 1992). Архивировано 20 октября 2004 года.
  12. "Alice in Chains Chart History (Mainstream Rock)". ‘‘Billboard’’. Проверено November 6, 2016.

СсылкиПравить