В хорошие статьи
16 мая
17 мая
18 мая
19 мая
20 мая
21 мая
22 мая
23 мая
24 мая
25 мая
26 мая
27 мая
28 мая
29 мая
30 мая
31 мая
1 июня
2 июня
3 июня
4 июня
5 июня
6 июня
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Продолжаю тащить тематику конфликта в Северной Ирландии и предлагаю вашему вниманию статью о теракте, вину в котором сами исполнители пытались свалить на своих идеологических противников, а полиция не сразу раскусила обманщиков. Mark Ekimov 10:41, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

За (Взрыв в баре «Макгёрк») править

Против (Взрыв в баре «Макгёрк») править

Комментарии (Взрыв в баре «Макгёрк») править

  • Ужасающий перевод цитаты «We the Empire Loyalists wish to state that we did not destroy McGurk’s public house as an act of retaliation … Furthermore we do not require the forensic experts of the Army to cover up for us … We shall not issue any further statements until we exterminate another rebel stronghold.[21].» Public house — это не «бордель», как тут переведено, «forensic experts» — не «медицинские» эксперты, а общий вид цитаты на русском производит впечатление машинного перевода. 109.188.127.69 11:19, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
forensic experts — суд-мед эксперты? --Jazzfan777 11:25, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

Стиль в статье очень слабый. Много вопросов по переводу и смыслу.

  • что его выбрали как самый наиболее близкий к боевикам по местоположению паб для католиков — «самый наиболее близкий» стиль. Потом, что значит наиболее «близкий к боевикам». Может к некоей «базе боевиков» или конкретному месту в городе. Лучше переписать
  • Они добрались успешно в Шенкилл и доложили заказчику, что вся работа была выполнена — «они» это боевики заложившие бомбу? А кто этот таинственный «заказчик». Имя известно?
  • «Местонахождения бомбы» (раздел) Местонахождение бомбы для Королевской полиции Ольстера могло стать зацепкой и помочь выйти на след исполнителей, однако полиция и армия разошлись во мнении относительно местонахождения бомбы — тавтология. Кроме того «Местонахождение» это же точное место, где взорвалась бомба? Из раздела не совсем понятно.
    • Убрал повторяющееся слово. Mark Ekimov
  • Ежедневно офицеры полиции составляли отчёты о произошедшем, чтобы восстановить полную картину событий, происходивших в течение суток. — слово «отчеты» здесь как-то не очень подходит по смыслу. Речь же о том, что полицейские опрашивали свидетелей? Вот так лучше и написать
  • оставил пакет на Грейт-Джордж-Стрит перед дверью дома и убежал в машину — как это убежал в машину?
  • бомбу оставили в баре боевики Временной ИРА, забыв её забрать оттуда, и в итоге она сдетонировала раньше времени — бомба не может сдетонировать от того, что её просто забыли. Выходит у неё включили часовой механизм (или как она там у них срабатывала). Тогда что значит «забыли»? Логики нет.
    • Логика быть может - если принесли бомбу с часовым механизмом, включили его, забыли о том, что он включён (или вообще забыли о наличии бомбы), вышли из бара (с мыслями о том, что бомба в сумке, принести её в другой бар ещё можно) и поехали дальше. Но здесь имеется в виду - паб перепутали, и она взорвалась некстати (именно тогда, когда было много католиков). Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • Однако службы безопасности и правительство прорабатывали свою версию — в английской статье Despite this, the security forces and the government stood behind the «own goal» theory — тут theory («теория») и неспроста own goal взято в кавычки — один из смыслов автогол (в футболе). То есть это был «огонь по своим»? Где этот смысл в нашей статье?
    • "own goal" - может быть, для Вас это и игра слов, но я полагаю, что они тупо валили всю вину на ИРА, выгораживая своих. Огонь по своим был бы, если б они открыто их "сливали", а в статье говорится, что никого они спалить и не хотели. Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • 23 декабря подполковник британской армии составил письмо и отправил его жителям Северного Белфаста — корявая фраза. У подполковника имя есть? Вот прямо письмо всем жителям отправил. Может он опубликовал открытое письмо?
    • Да, открытое письмо. Забыл указать, что лишь подпись подполковника, а само письмо направила армия.
  • отправили в тюрьму на базе полиции Каслри — что за «тюрьма на базе полиции»?
  • В ноябре 1975 года Королевская полиция Ольстера вышла на след Роберта Кэмпбелла, занимавшего важную должность в Ольстерских добровольческих силах. В марте 1976 года после установления его личности полиция сделала вывод, что Кэмпбелл и ещё четверо человек были причастны ко взрыву в баре «Макгёрк» — ключевой момент в статье. На основании чего полиция сделала вывод о причастности Кэмпбелла к взрыву. Просто установив его личность?
    • Получила некие данные о причастности. От кого - не указывается в оригинале (судя по всему, дату про ноябрь оттуда убрали). Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

Оформление


Итог (Взрыв в баре «Макгёрк») править

По замечаниям внесены изменения и дополнения в текст, стиль поправлен, источники вычитаны. Статья, хотя и невелика по размеру, превышает минимальный требуемый от ХС размер, другие формальные требования тоже выполняются. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс) 13:08, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]

За (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

Против (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

(−) Против Из статьи должен быть вычищен фанатизм и литературщина. Примеры

  1. "«Tales Of A Scorched Earth» является одной из самых «жёстких» песен диска в лирическом плане. В её мелодии сплетаются элементы альтернативного рока с электронной музыкой. Срывающийся на крик Корган, передаёт свои эмоции, по поводу безнадёжной ситуации в мировом сообществе. - Жёстких можно и без кавычек. Но - "в лирическом плане"... Так пишут плохие журналисты музыкальных изданий. "Лирика песни «Tales Of A Scorched Earth» отличается жёсткостью." - например. Проще и яснее. Далее. "В ее мелодии сплетаются элементы рока..." - Мелодия - это не то понятие, в котором могут сплетаться жанры. "В музыке присутствуют элементы альтернативного рока и электроники". Вот так. Не "сплетаются". Затем - на крик срывается голос, а не Корган. Срывающийся на крик голос Коргана передаёт его эмоции отчаяния... И уж точно не по поводу "безнадежной ситуации в мировом сообществе". Что значит "ситуация в мировом сообществе"? Ситуация в МИРЕ - ладно. Но "мировое сообщество" - это газетный штамп. Из плохих газет. Этому всему не место в хорошей викистатье.
  2. Второй пример, сразу же, следующий абзац. "«We Only Come Out at Night» — отражает эксцентричную сторону Коргана, в ней звучат многочисленные электронные пассажи. Также, она знаменует интерес фронтмена к готической стилистике, которая заняла одно из центральных мест на следующем альбоме группы." отражать эксцентричную сторону человека - нельзя. Это бессмысленный набор слов. Тем более из фразы следует, что эксцентричность Коргана СЛЕДУЕТ из наличия многочисленных электронных пассажей. Почему такая связь? Вот как приемлемо, имхо - "В (название песни) звучат нехарактерные для музыки группы электронные пассажи." Затем, после "также" запятая не нужна. Потом - песня не может "знаменовать интерес". Знаменует - это специфический глагол. Знаменовать интерес - это очень коряво. Подумайте над этим. Песня может ПОКАЗЫВАТЬ интерес. Мелодическая структура песни может ОТРАЖАТЬ интерес фронтмена к. (не сама песня - в случае с глаголом "отражать" - отражать должно ЧТО-ТО в песне. Вы должны научиться чувствовать такие языковые тонкости, чтобы претендовать на статусные статьи). Интерес к "готической стилистике". Стилистика - это не то же самое, что стиль. Стилистика - это свойство подражания. Подделки. В данном контексте оно не употребимо. Следует писать "песня показывает интерес фронтмена к готике". Просто и ясно. На крайний случай "к готическому стилю". Но не "стилистике". Затем идёт въезд в следующий альбом. Постарайтесь понять каждое мое возражение. Поймите, в двух строчках у вас гора просто стилистических и риторических ошибок.
  3. «XYU» — является одной из самых агрессивных треков пластинки, некоторые слова этой песни Корган выкрикивает, подчёркивая свою злобу[28]. - одной из треков? Или "одним" всё же? (название смешное, всё ясно). Подчеркивая свою злобу - он что, злобный? Или может, всё же, он подчеркивает злобу текста? Злобу слов? Может, "Выкрикивает, подчеркивая заложенную в тексте злость"? Все же злоба от злости отличается. Эмоция от свойства характера.
  4. «Beautiful» — один из самых мечтательных треков альбома, наполненный атмосферой «ностальгии, любви и восхищения» - и тут же комментарий "В песне поётся: «Ты прекрасна, так же красива, как солнце»." Какая связь комментария с предложением? Её нет.
  • В общем, и так далее. В каждом предложении. В целом, данный текст напоминает очень плохо написанный непрофессионалами музыкальный фанатский боевой листок (много их читал). Причем написанный человеком, не чувствующим русского языка, т.е. молодым и неопытным. В данном виде не может быть рекомендован ни на какой статус. Даже плашка "требуется переписать, неэнциклопедичный стиль изложения". Kambodja (обс) 05:04, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
«Непрофессионалами музыкальный фанатский боевой листок (много их читал)» — ну может вам пора на хорошую литературу переходить, тогда не будут вызывать когнитивный диссонанс словосочетания - мировое сообщество, эксцентричная сторона. «Подчеркивая свою злобу - он что, злобный?» - ну наверно какие-то определенные эмоции хотел передать, когда в студии записывался. «Beautiful — один из самых мечтательных треков альбома, наполненный атмосферой «ностальгии, любви и восхищения» - и тут же комментарий "В песне поётся: «Ты прекрасна, так же красива, как солнце»." Какая связь комментария с предложением? Её нет.» - ну это вообще как-то высосано из пальца, там же сказано - про любовь поётся --Jazzfan777 (обс) 10:15, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
Честно говоря мне тоже "экцентричная сторона" , непонятна. Он что иногда эксцентриченен , а иногда нет? ВОобще по определению "Эксцентрик в психологии — человек, отличающийся нестандартным поведением, лежащим в пределах клинической нормы. " -ну если он отличается нестандартным поведеним даже и иногда, значит он эксцентричен вообще. А не "сторона эксцентричная". --Рулин (обс) 10:22, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]
А в АИ, непосредственно как звучит это предложение про эксентричность? --Рулин (обс) 10:27, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]
Ну судя по комментарию «В каждом предложении», как то мало написали, причём из одного абзаца. Поправил, что мог. Пока только ваше ИМХО то бишь вкусовщина везде проскальзывает. Жду продолжения. PS и как-то можно лаконичней свои мысли излагать без вот этой ненужной агрессии - «Так пишут плохие журналисты музыкальных изданий», «газетный штамп». И, кстати, объясните что такое «риторическая ошибка» - локальное графоманство ваша, «заложенную в тексте злость» — это как? --Jazzfan777 (обс) 10:15, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
ВОТ смотрите, какая есть книжка. Текст состоит не только из орфографии и грамматики. У любого текста есть ещё стилистический уровень. На котором тоже бывают ошибки. В школах, насколько я помню, этому особо не учат, поэтому большинство людей, подавляющее, довольно плохо в этом разбирается. Дело в том, что формально, с точки зрения грамматики и орфографии - текст может быть "на пять". Но эта пятерка - школьная, а сам текст может содержать грубейшие стилистические ошибки. К примеру, в энциклопедии писать языком газетных передовиц, или языком подростковых глянцевых изданий - это ошибка. Я ответил на ваш вопрос? Очень советую почитать - интересная книга. Но дело ваше. Пока же вы не чувствуете разницы на языковом уровне между злобой и злостью - писать вам рано. Это моё личное мнение. Kambodja (обс) 00:46, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
Что такое «риторическая ошибка» и «заложенную в тексте злость»? --Jazzfan777 (обс) 13:40, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]

Комментарии (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

  • Нет описания турне (в англовики, к слову, тоже). Есть несколько орфографических ошибок, одну из которых исправил. Нужно русифицировать ФИО авторов в треклистах переиздания. --Vasyatka1 19:00, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
Ну в приципе про турне можно взять информацию из французской, я оттуда много чего вообще подчерпнул (англ. версия кастрированная какая-то) --Jazzfan777 19:06, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • " были придуманы соответствующие названия дисков «Dawn to Dusk» (сумерки) и «Twilight to Starlight» (ночь)" - откуда взялись эти названия в скобках?--GrV (обс) 02:04, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]
Это моё вольное пояснение, там же речь о дуализме идёт, вот и перевел - чтобы было понятнее, что он даже в названиях. --Jazzfan777 (обс) 13:41, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • По всей статье произвольная пунктуция, вольный перевод, иногда с точностью до наоборот. Например:

we'd become so close to Butch that it started to work to our disadvantage... - когда группа чересчур сблизились с Бутчем — он начал работать в нашу пользу…--Victoria (обс) 08:53, 9 августа 2016 (UTC)[ответить]

Ну? и далее по тексту объясняется в чем там был недостаток. Перефразировал предложения. --Jazzfan777 (обс) 17:41, 9 августа 2016 (UTC)[ответить]
«Наша польза» так и осталась. Ну наоборот же - не на пользу им пошло это сближение... --Deinocheirus (обс) 20:31, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
«Наша польза» - имеется в виду, что он стал давать им много творческой свободы, поэтому им это пошло во вред. Поменяю на творческую свободу, чтоб понятней было. --Jazzfan777 (обс) 18:17, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • Для перевода Mellon Collie как «меланхолия» нужен авторитетный источник. Вполне возможно, что именно эта игра слов подразумевалась создателями альбома, но самостоятельно переводить название альбома — это уже ОРИСС. --Deinocheirus (обс) 20:31, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
А комментарии и две ссылки в соответствующем разделе и комментарии Коргана - что дескать, грусть, прощание с юностью.. не устраивают? --Jazzfan777 (обс) 20:39, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
В теле статьи ещё куда ни шло. К тому же там прямо подчёркнуто, что первое слово намеренно написано с грубыми ошибками (по уровню искажения это даже не «мелан холия», это какая-то «мылом холя»). Но в преамбуле, без объяснения и без ошибки, такой перевод неуместен. --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
Убрал, думаю соответствующего раздела, где поясняется название - хватит. --Jazzfan777 (обс) 15:57, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Действительно, поправил. Этот отрывок взят из французской вики, соответственно ссылка была на ней. Которая до этого была ссылка - пока не убираем так как из того интервью цитату про человеческую смертность я тоже использовал в тексте где-то, завтра просмотрю. --Jazzfan777 (обс) 20:52, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
Для справки: Музыка и тематика песен - скомпанованный раздел из англ и фран вики. Dawn to Dusk и Twilight to Starlight - перевод из французской. --Jazzfan777 (обс) 20:59, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
Да я уж понял... К сожалению, точность перевода с французского я проверить в основном не могу, сам понимаю только с Гугл-переводчиком, так что всё, на что я способен в таких случаях — это чисто поправить стиль. Но уж такие вещи, как «сомнения в фатализме», я пропустить не мог. --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • В абзаце про «Tales Of A Scorched Earth» нет источников. Выглядит как личные выводы авторов статьи во французской Википедии (а не шибко энциклопедический стиль отмечался и в секции «Против»). --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
Добавил --Jazzfan777 (обс) 15:59, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Убрал --Jazzfan777 (обс) 15:57, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Какая-то мешанина с этими ссылками, проставлял потому-что задним числом, наверное. Поправил. --Jazzfan777 (обс) 18:27, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

Стиль серьёзно вычитан, большинство замечаний как из секции «Комментарии», так и из секции «Против» учтено, то, что осталось, или совсем неконкретно, или же мне как избирающему не представляется принципиальным. Естественно, что для статей о популярной музыке допустим чуть более лёгкий стиль, чем для статей о науке, особенно когда передаются слова критиков, поэтому совсем уж засушивать текст нет необходимости. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс) 13:08, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]

Статья была изначально написана коллегой Taonix, после чего выставлялась на ВП:КХС (обсуждение). После этого статья существенно дорабатывалась коллегой Stas и мной. Возможные замечания, если таковые будут, думаю смогу оперативно ликвидировать. --Luterr 16:13, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

За (Оберон (спутник)) править

  1. (+) За Отличная статья. Четкий стиль, тема освещена хорошо.Kambodja (обс) 04:41, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
  2. (+) За Очень информативная статья. Mark Ekimov (обс) 16:58, 1 августа 2016 (UTC)[ответить]

Против (Оберон (спутник)) править

Комментарии (Оберон (спутник)) править

В первом абзаце уберите ссылки на разделы. Это лишнее, и пестрит. Кому надо - дальше прочитает в теле статьи.Kambodja (обс) 04:35, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Оберон (спутник)) править

Статус присвоен.--Victoria (обс) 09:01, 5 августа 2016 (UTC)[ответить]