Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Здание гораздо более известно под этим названием. Кроме того, странный термин "святая Мария" применительно к Богородице/Пресвятой Деве употребляют вовсе не копты, а протестанты, и то не все (кажется, англикане). --Ghirla -трёп- 20:26, 2 января 2014 (UTC)

В термине "Святая Мария" нет ничего странного, его широко употребляют и разнообразные протестанты и католики (вполне вероятно, что и копты). Другое дело, что если храм широко известен под таким никнеймом, то переименовать стоит, по правилу о самом узнаваемом названии. Насколько шире неофициальное название известно шире официального сказать затрудняюсь. --Andres 16:41, 19 января 2014 (UTC)

Внимание! Предложенное для переименования название неверное и даже просто жутко звучит по-русски. Правильно - Висячая церковь. Altaveron 19:44, 23 апреля 2014 (UTC)

Итог

В распространены оба неформальных названия (Подвешенная и Висячая) распространены примерно одинаково: в Яндекс Новостях преимущество у «Висячей» (126), в Гугл.Букс — у «Подвешенной» (41). С учётом того, что оба неофициальных названия обладают одинаковой распространённостью (и не сказать, что весьма широкой), а также исходя из того, что официальное название церкви в источниках фигурирует (1, 2, 3), не переименовано. Но перенаправления с Подвешенная церковь и Висячая церковь нужны. GAndy 14:37, 6 июня 2014 (UTC)

Ошибочный заголовок — не существует имени «Тимати», есть «Тимоти» (англ. Timothy). 91.77.31.117 15:16, 2 января 2014 (UTC)

Это настолько очевидный случай, что я бы напомнил, что на ВП:КПМ выносятся (по первоначальной задумке) названия, "вызывающие серьезные разногласия", и рекомендовал бы зарегистрироваться и "править смело", либо воспользоваться {{Просьба переименовать}}. Очевидно, авторов Тимур Ильдарович Юнусов попутал:)--46.242.72.16 16:13, 2 января 2014 (UTC)

Итог

Переименовано. Dm · 121 09:52, 3 января 2014 (UTC)

В его итальянской фамилии две буквы «B» (ср. Габбьядини, Маноло). Серый Джо 14:46, 2 января 2014 (UTC)

Итог

Да, оснований для того, чтобы не передавать в русскоязычном написании двойную «Б» для итальянских фамилий, нет (см. также Аббьяти, Аббате, Гобби). Переименовано в Габбьяни, Беппе. GAndy 12:34, 26 мая 2014 (UTC)

Во всех языковых разделах, кроме русского (и следующего за ним украинского), данный крест именуется pattée ("лапчатый крест", "крест с расширяющимися концами"). Про тамплиеров либо вообще нет упоминания, либо in passim, одной строчкой. У нас же вся статья исключительно про тамплиеров. Хотя по сути это тот же Алексеевский крест, что стоит в новгородском храме Софии. Ghirla -трёп- 07:34, 2 января 2014 (UTC)

  • Виноват, в шведском разделе этот крест именуется мантуанским — sv:Mantuanskt kors. Пока что почистил откровенный оффтоп об истоках первого крестового похода и о пристрастии тамплиеров к однополой любви. --Ghirla -трёп- 07:37, 2 января 2014 (UTC)
  • P.S. Вместо вразумительной статьи про алексеевский крест обнаружен орисс Новгородский крест, подкреплённый ссылками на лишённый авторитетности источник. --Ghirla -трёп- 07:41, 2 января 2014 (UTC)
Насколько я вижу, статья (до вашей чистки) была не про крест pattée, а про следующие два предмета:
- История символики тамплиеров.
- История крестов на одежде (вариант: на одежде и в символике крестоносцев)
La croix pattée как таковому же посвящено полслова:(
Вы предлагаете сменить разом название и содержание, что все же максимализм:) Если танцевать от содержания (а не интервики) - обе темы статьи хороши и энциклопедичны. Но должны бы быть разнесены. Историю про папскую багряницу может и зря убрали - вряд ли автор сам придумал. И к делу отношение она имеет. Вот только откдуа ноги растут без АИ не проверить.--46.242.72.16 15:44, 2 января 2014 (UTC)
  • Данный крест в рус. гералд. источниках именуется лапчатым. Если статья задумывалась про него, то конечно следует статью назвать как в профильных АИ. Статья в предшествующем номинации состоянии представляла скорее статью про символику тамплиеров и про зарождение национальных геральдических традиций (в отношении крестов) у крестоносцев, а не про сам лапчатый крест. Возможно, что-то из удаленной номинатором информации стоило бы переместить в статьи о тамплиерах (или в виде самостоятельной статьи, напр. Символика тамплиеров) и про крестовые походы (да и оставшиеся абзацы про разноцветие туда же)... → borodun™ ¿¿¿ 22:37, 4 января 2014 (UTC)
    • Если статья не про лапчатый крест, а про что-то иное, зачем тогда все эти интервики? В изначальном состоянии статья представляла собой пособие в духе фолк-хистори о том, что рыцари-храмовники ездили по двое на одной лошади, что мол навлекло на них обвинения в однополой любви. В энциклопедии этим цветистым фантазиям не место. Статья тамплиеры требует переписывания с нуля. --Ghirla -трёп- 07:09, 6 января 2014 (UTC)
ВОт что там было сказано: «"На ранней печати тамплиеров изображался Иерусалимский Храм, а позднее два всадника — рыцарь и находящийся под его защитой паломник. Со временем печать изменилась и стала изображать двух рыцарей на одном коне, что символизировало бедность и смирение членов ордена. Позднее, в XIV веке, это изображение было растолковано как намек на склонность тамплиеров к однополой любви, что сыграло свою роль в уничтожении ордена.» Что из скаанного неправда? Я не медиевалист. "Два рыцаря на коне" - были. Обвинения были. --46.242.72.16 08:46, 6 января 2014 (UTC)
А крест причём? Для внесения такой информации есть статья тамплиеры. --Ghirla -трёп- 10:20, 6 января 2014 (UTC)
«Если статья не про лапчатый крест, а про что-то иное, зачем тогда все эти интервики?» - так я ж говорю: раз статья задумана была про лапчатый крест, что наличие интервик подтверждает, то и назвать ее соответствующе. → borodun™ ¿¿¿ 10:32, 6 января 2014 (UTC)
Re:"задумана". Изначально это подправленное (после замечания номинатора) копивио с такого же "подправленного" на "желтом" сайте копивио. Насчет фактов - подход "тереть все пикантное" соотносится с подходом "добавлять всё пикантное" примерно как "клин клином". Фантазия в среневековье была действительно цветиста. Особено у инквизиторов. Думаю стоит либо перенести всё (в "тамплиерах" раздела "символика" не хватает), либо обозвать "символикой т.", навесить шаблон и входящий линк - тогда есть шанс, что страница будет эволюционировать, а не деградировать. Я этим заниматься не буду - но вот для части про папское одеяние поищу АИ - без атрибуции она некрута, с ней - хороша для другой статьи. --46.242.72.16 16:59, 6 января 2014 (UTC)
короче и ясней: пусть её называет тот, кто готов тратить время. Я тему тамплиеров не люблю, а про лапчатый крест мало знаю. И вообще, чукча не "статьесочинитель", чукча "АИ-искатель". --46.242.72.16 14:23, 7 января 2014 (UTC)
Страницы обсуждения с вашим участием становятся все менее и менее читабельными из-за терний флуда. Здесь не социальная сеть, флуд будет пресекаться. --Ghirla -трёп- 20:47, 11 января 2014 (UTC)

Итог

Переименовано, в русскоязычных источниках крест называется именно так. --Glovacki 19:39, 18 сентября 2015 (UTC)

Первоначальное название космического аппарата, после закрытия программы "Созвездие", было MPCV, но НАСА потом разместило на официальном сайте официальное название корабля, Orion Multi-Purpose Crew Vehicle, то есть, многоцелевой космический корабль Орион. Предлагаю переименовать статью в русский вариант названия, МЦКК Орион. Павел Слиняков 14:59, 2 января 2014 (UTC)

  • (−) Против непонятной аббревиатуры в названии. Названия не обязаны быть официальными, они должны быть лишь употребительными и при этом разумно краткими. Сравните случай с организациями, где всякие аббревиатуры типа ОАО, ГКУ или МБОУ отбрасываются. AndyVolykhov 22:50, 2 января 2014 (UTC)
МЦКК не имеет шансов, т.к. не употребительна в русской литературе. MPCV обсуждабельней. Энди, да не, там долгая предыстория. Его то так называли, то этак. Этакий апофеоз бессилия бюрократов вместо привычного блеска пиара. Может дело в том что Орионов у них в космосе как собак нерезаных. Теперь НАСА придумало: слепила два имени вместе и делает вид, что это как ОАО. Но от этого не легче.--46.242.72.16 00:39, 3 января 2014 (UTC)
А вы посмотрите на официальном сайте, как он называется, про чисто "Орион" там ни ни слова нет, есть Orion MPCV, ну, значит, если вас не устраивает МЦКК Орион можно переименовать в Орион (MPCV), но уж точно не КА. --Павел Слиняков 06:56, 3 января 2014 (UTC)
МЦКК не устроит почти никого, если его нет в русской литературе. Аббревиатура должна быть узнаваема. Мое дело проинформировать: имена "Orion" и "MPCV" использовались оба в разное время в разных ситуациях. Вот тут: "The Orion Crew Exploration Vehicle was originally part of NASA’s Constellation Program, which is no longer an active NASA program. However, the design for Orion was carried forward as the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle (Orion MPCV) as part of NASA’s new plans to explore beyond low Earth orbit and into deep space. For the latest information on Orion MPCV, visit the Orion MPCV page. "[1] о них вовсе говорят как о двух "разных" Орионах: типа два разных аппарата для разных миссий и систем, объединенные "диайном". Но и MPCV без Ориона - тоже употреблялось. И до их пор употебляется. --46.242.72.16 17:05, 3 января 2014 (UTC)
За всех говорить не надо, плюс - я, конечно, соглашаюсь, что Orion употреблялось без MPCV, но сейчас, на официальном сайте НАСА, корабль называется именно Orion MPCV, поэтому, есть смысл назвать статью МЦКК Орион, ну, или в крайнем случае, Орион (MPCV). --Павел Слиняков 18:12, 3 января 2014 (UTC)
Это был прогноз:) Причем точный: я говорил за "почти всех":) А вообще-то я объяснял вашим (возможным) оппонентам вашу мотивацию (поскольку следил краем глаза за проектом). А то коллеге выше показалось что вами движет чистый формализм. На самом же деле там скорее два названия.--46.242.72.16 06:02, 4 января 2014 (UTC)
А чем Вас не устраивает моя аббревиатура? Она образована от МногоЦелевой Космический Корабль - выходит МЦКК, а если Вас не устраивает то, что нет такой аббревиатуры, то пожалуйста - можно назвать статью Многоцелевой космический корабль Орион, но это - слишком длинное название статьи, поэтому я и предложил это сокращение. --Павел Слиняков 09:15, 4 января 2014 (UTC)
А много ли от неё толку читателю? Он нигде кроме Вики её не встертит. MPCV (в т.ч. без Ориона: либо вообще без Ориона, либо в качестве основного названия, c упоминанием Ориона вскользь) не только в английской, даже в русской литературе можно найти (загуглите!) А вот что Вам, будь вы читателем, дало бы МЦКК или МЦПК в заголовке? Ну, наверное, те, кто пишет про этот корабль - могут принять на вооружение (чтоб не брать на себя ответсвенность по придумыванию). А оно надо? --46.242.72.16 20:04, 4 января 2014 (UTC)
Да, не надо, я в этом теперь согласен, но, обсуждение идёт и отменить его я не имею права. --Павел Слиняков 07:24, 5 января 2014 (UTC)
МЦКК - это моя аббревиатура от МногоЦелевой Космический Корабль, аналогия английскому MPCV. --Павел Слиняков 08:21, 5 января 2014 (UTC)

Итог

Моё название всё же никто не принял, и, к тому же, оно ВП:ОРИСС. Поэтому закрываю обсуждение. × Не сделано С уважением, Павел Слиняков (обс) 09:26, 20 февраля 2014 (UTC)