Ј (кириллица)

У этого термина существуют и другие значения, см. J (значения).
Буквы со сходным начертанием: J · ل‏‎ · Ϳ

Ј, ј (название: йе, джо́та) — буква расширенной кириллицы, 11-я буква сербского и 12-я буква македонского алфавитов, используется также в алтайском и в азербайджанском кириллическом алфавитах. Читается как [j]; в алтайском обозначает [ɟ] или [d͡z].

Буква кириллицы йе
Јј
Є Ѕ І Ї Ј Љ Њ Ћ Ќ
є ѕ і ї ј љ њ ћ ќ
Характеристики
Название Јcyrillic capital letter je
јcyrillic small letter je
Юникод ЈU+0408
јU+0458
HTML-код Ј‎: Ј или Ј
ј‎: ј или ј
UTF-16 Ј‎: 0x408
ј‎: 0x458
URL-код Ј: %D0%88
ј: %D1%98

В южнославянских языках в кириллическом алфавите используется и вместо традиционной буквы Й, и в сочетаниях ја, је, јо, ји, ју, заменяющих упразднённые из сербской письменности буквы йотированных гласных (см. таблицу русской транскрипции сербских букв в статье «Сербский кириллический алфавит»).

Буква существовала в русской скорописи конца XVII — начала XIX в. как вариант буквы «і» (только в тех позициях, где она произносилась как «й», например «маіоръ») и в этом качестве засвидетельствована в многочисленных документах[1]. Окончательно выходит из употребления в поздние годы Николая I. В типографских шрифтах отсутствовала.

Буква была введена в сербское письмо Вуком Стефановичем (тогда ещё не Караджичем). Первоначально в своей грамматике народного сербского языка 1814 года[2] он использовал начертание Ї, которое позже изменил на Ј[3] — то есть использовал латинский йот в его немецком звуковом значении, первое время оставив две точки над буквой. С самого начала введение «латинской» буквы в славянскую письменность жестоко критиковалось, но со временем были найдены и «оправдания»: Ј-образное начертание в скорописи XVIIXVIII вв. иногда имела кириллическая буква І, которая в некоторых случаях (в начале слов и между гласными) произносилась именно как [й].

В новосоздаваемый македонский алфавит буква Ј сербского образца была введена 4 декабря 1944 года по результату голосования членов «филологической комиссии по установлению македонской азбуки и македонского литературного языка» (8 голосов «за», 3 «против»).

Буква применялась в некоторых вариантах письменности, предлагавшихся в середине XIX века для украинского языка (прежде всего в драгомановке), однако из-за отсутствия буквы в типографиях от неё отказались.

В начале XX века существовали идеи перевода и русского языка на более фонетическую систему письма, в которых также использовалась эта буква. В 1990-е гг. было предложено ввести данную букву в алфавит полесского микроязыка.

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. См., например, ревизские сказки Алексинского уезда 1811 г., Тульский областной архив, Фонд 401 оп. 1 дело 01, строка 4 сверху
  2. Вук Стефановић (Сербиїанец). Писменица сербскога їезика по говору простога народа. — у Виенни: у печатньи Г. Іоанна Шнирера, 1814.
  3. Вук Стефановић. Српски рјечник. — у Бечу, 1818. — P. LXIX.

ЛитератураПравить

  • Петар Ђорђић. Историја српске ћирилице (неопр.). — Београд, 1971.
  • Иван Кочев, Иван Александров. Документи за съчиняването на «македонския книжовен език» // Македонски преглед (Macedonian review): Списание за наука, литература и обществен живот. Година XIV, книга 4. — София: Македонският научен институт, 1991. — С. 17. — ISSN 0861-2277.

СсылкиПравить

  • Ј на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • ј на сайте Scriptsource.org (англ.)