Караджич, Вук Стефанович

(перенаправлено с «Вук Караджич»)

Ву́к Стефа́нович Кара́джич или Вук Караджич (сербохорв. Vuk Stefanović Karadžić, серб. Вук Стефановић Караџић; 26 октября [6 ноября1787, Тршич, Османская империя — 26 января [7 февраля1864, Вена) — сербский лингвист и педагог.

Вук Стефанович Караджич
сербохорв. Vuk Stefanović Karadžić
серб. Вук Стефановић Караџић
Дата рождения 26 октября (6 ноября) 1787[1][2]
Место рождения
  • Тршич[вд], Османская империя[2][1][…]
Дата смерти 26 января (7 февраля) 1864(1864-02-07)
Место смерти
Страна  Османская империя
 Австрийская империя
Род деятельности лингвист, историк, переводчик, писатель, переводчик Библии, дипломат, собиратель народных сказок, антрополог, филолог, этнограф, фольклорист
Научная сфера лингвистика, филология, фольклористика, этнография
Место работы
Альма-матер
Известен как реформатор сербского и сербохорватского языков, реформатор кириллицы, один из основоположников сербского и сербохорватского литературного языка
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Реформировал сербский литературный язык и стандартизировал сербскую кириллицу. Положил в основу сербского правописания фонетический принцип «как слышится, так и пишется»[4] (серб. «пиши као што говориш, а читај као што је написано»).

Один из инициаторов и участник Венского литературного соглашения о единстве сербскохорватского языка.

Караджич также познакомил ученых и читающую публику с произведениями сербского народного творчества и с новейшей историей сербского народа и этим привлек симпатии всей Европы к сербам.

Биография

править

Детство и юность

править
 
Дом Вука Караджича сегодня в селе Тршич.

Родился в крестьянской семье Стефана и Егды (в девичестве Зрнич) Караджич, приехавших из Черногории, — в деревне Тршич, около Лозницы, в Сербии (в то время — Османская империя). Мальчика назвали именем Вук (волк), чтобы злые силы и духи не вредили ему.

Он очень рано научился грамоте от своего родственника Евты Савича Чотрича, игравшего впоследствии довольно видную роль при освобождения Сербии. Учителю за неимением чернил, бумаги и букваря приходилось толочь порох, замешивать его водой и этим раствором писать буквы на обрывках патронной бумаги. Впоследствии удалось достать и букварь, который мальчик разучивал, ходя по лугам со своим стадом. Ко всякому встречному, кроме турка и грека, обращался он с просьбой проверить его чтение. В монастыре Троноша, куда его отдал отец для обучения, его заставляли пасти коз, и отец решил, что уж ему пасти коз, так лучше своих, чем монастырских. Продолжая учиться дома, Вук к 17 годам считался самым ученым человеком в своей местности.

В 19 лет он поступил в гимназию в городе Сремски-Карловцы, но учился там недолго; несколько месяцев обучался латыни и немецкому языку в Петринье; уехал в Белград, надеясь заниматься у Обрадовича, но вынужден был служить писцом у Якова Ненадовича в сербском Ядаре. И, наконец, в 1808 году стал одним из первых учеников Белградской высшей школы. Вскоре он заболел и отправился на лечение в Нови-Сад и Пешт, но не вылечился и остался хромым.

Вернувшись в Сербию в 1810 году, некоторое время работал в Белграде учителем начальной школы. В 1813 году перебрался в Вену, где встретился со словенским лингвистом В. Копитаром.

В начале Первого сербского восстания 1804–1813 годов был писарем у одного из его лидеров Якова Ненадовича. Будучи инвалидом, участия в военных действиях не принимал. В 1807–1813 гг. служил писарем Правительствующего совета сербского, занимал в Сербии различные административные должности. После поражения восстания поселился в Вене, где прожил бо́льшую часть жизни.

Жизнь в Австрии

править

По побуждению и при помощи В. Копитара составил и издал сборник сербских народных песен и краткую грамматику сербского языка (1814). Осуществил реформу сербского литературного языка, манифестом и реализацией которой стал изданный им словарь («Српски рjечник, истолкован њемачким и латинским риjечма», 1818) с приложением более совершенной (по сравнению с изданной в 1814) грамматики. Преобразовал русскую гражданскую азбуку, приведя её в соответствие со звуковым составом сербского языка: ввёл в алфавит букву j и некоторые новообразованные графемы. В орфографии последовательно провёл фонетический принцип. Словарь включал, как правило, слова, реально существовавшие в народной речи. Наследие русско-церковнославянского и славяно-сербского языков было отброшено. Реформаторская деятельность Караджича во многом определила своеобразие современного сербского литературного языка.

В 1814 и 1815 годах Вук Караджич издал два тома сербских народных песен (впоследствии число их выросло до девяти). В 1814 году он издал также первую сербскую грамматику[5]; в 1818 году, в Вене — Сербский словарь («Српски рјечник»)[6].

С февраля по май 1819 года Караджич находился в России, куда был приглашён Библейским обществом; И. Н. Лобойко писал:

Князь Голицын, министр просвещения, назначил ему 5000 руб. за перевод Нового Завета. Граф Румянцев с своей стороны назначил ему сумму для путешествия по всем славенским землям для собрания географических, этнографических, лингвистических известий, также памятников древностей и книг. О сем последнем обстоятельстве говорить вслух не должно. Турки подозрительный и губительный для ученых народ, и он, путешествуя incognito, все же рискует жизнию[7]

Лобойко И. Н. Мои воспоминания. Мои записки. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — 328 с. — ISBN 978-5-4448-0067-6.

Караджич поддерживал прочные связи с русскими филологами, которые оказывали ему моральную и материальную поддержку. Во время поездки в Россию (1819) встречался с Н. П. Румянцевым, Н. М. Карамзиным, В. А. Жуковским, М. Т. Каченовским, И. И. Дмитриевым, А. С. Шишковым. С 1826 г. получал ежегодную пенсию от российского правительства, был удостоен ряда российских орденов и других наград. Самые близкие отношения у Караджича сложились с этнографом, лингвистом, журналистом Н. И. Надеждиным[8].

Караджич много путешествовал по южнославянским землям (по Сербии, Боснии и Герцеговине, Черногории, Далмации), собирая материал для своих трудов. Издал несколько томов сербских народных песен («Српске народне пjесме», 1823–1833), которые использовал А. С. Пушкин при создании «Песен западных славян»; сборники сказок, пословиц и поговорок. В словаре, в различных календарях и альманахах помещал статьи по сербской этнографии. Написал также ряд сочинений о недавней истории Сербии, в том числе написал историю Первого сербского восстания, биографию Милоша Обреновича, методы правления которого он критиковал («Жизнь и подвиги князя Милоша Обреновича», 1825), и др. Исторические публикации Караджича послужили важным источником для труда Л. фон Ранке «Сербская революция». Перевёл на народный сербский язык и опубликовал Новый Завет (1847). Сочинения и издания Караджича стали образцом литературно-языкового выражения для его молодых современников – представителей романтического, а затем и реалистического периодов развития сербской литературы.

Караджич участвовал в совещании деятелей культуры Сербии и Хорватии (Вена, 1850), на котором были приняты рекомендации по унификации литературного языка в Сербии и Хорватии (Венское литературное соглашение). Ему было поручено сформулировать правила произношения и написания рефлексов гласного «ять» в связи с допущением двойственной произносительной нормы.

В 1861 году Вуку Караджичу было присвоено звание почётного гражданина города Загреба[9].

В 1897 году прах Караджича был перенесён из Вены в Белград и захоронен при кафедральном соборе.

Реформа сербского языка и письменности

править

В начале XIX века среди сербов, живших в Габсбурсгской монархии литературным языком был славяносербский, на котором писала и говорила в то время сербская элита. Этот язык Вук Караджич стремился заменить народным языком. Его противником был Милован Видакович, писавший прозу на славяносербском языке. В конфликте между Караджичем и Видаковичем судьей по просьбе Видаковича стал «патриарх и отец славистики» чешский лингвист Йосеф Добровский, который сказал: «Мне не нравится, что сербы опустятся до крестьянского языка. Должен быть и более отменный язык для более высоких тем. Нужно было бы, следуя по среднему пути, создать stilus medius (средний слог), который бы приближался к старославянскому и, частично, к разговорному языку»[10]. Усилия Караджича во многом определили своеобразие современного сербского литературного языка.

Письмкенность Караджича («вуковица») — это кириллическое письмо, которое Караджич несколько изменил, с тем чтобы каждому звуку соответствовала буква. Письмо Караджича получило признание и широкое распространение начиная с 60-х годов XIX века, став основным в Сербии, использовали его австрийские сербы Воеводины, жители Боснии и Герцеговины, а также черногорцы.

Из старославянской азбуки Караджич взял следующие 24 буквы:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з
И и К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш

При этом он добавил шесть новых букв:

Ј ј Љ љ Њ њ Ћ ћ Ђ ђ Џ џ

и убрал девятнадцать старых:

Ѥ ѥ (је) Ѣ, ѣ (јат) І ї (и) Ы ы (и) Ѵ ѵ (и) Ѹ ѹ (у) Ѡ ѡ (о) Ѧ ѧ (ен) Я я (ја)
Ю ю (ју) Ѿ ѿ (от) Ѭ ѭ (јус) Ѳ ѳ (т) Ѕ ѕ (дз) Щ щ (шћ) Ѯ ѯ (кс) Ѱ ѱ (пс) Ъ ъ (твёрдая полугласная) Ь ь(мягкая полугласная)

Вследствие всех этих изменений сербская кириллица сближалась внешним видом с латиницей.

Противники Караджича, сначала добились того, что его реформа в языке и правописании признана была чуть ли не еретической. Перевод Нового завета на простонародный язык, притом с такой латинизированной графикой, казался профанацией и осквернением; в нем видели стремление сблизить православную церковь с католической, внушить сербскому православному народу католический образ мыслей. Дмитрий Давидович, бывший государственным секретарем князя Сербии Милоша Обреновича, убедил князя наложить запрещение на ввоз в княжество Сербия книг, печатанных «вуковицей», но это запрещение исполнялось не очень строго, и книги Караджича находили себе и сбыт, и читателей в княжестве. В итоге в 1860 году сербское народное собрание постановило разрешить правописание Караджича, кроме книг, издаваемых для народных училищ, а в 1868 году и языку, и правописанию Караджича в Сербии была дана полная свобода.

Был женат на австрийке Ана Мария Краус. У них родилось тринадцати детей, но дишь двое (Мина Караджич-Вукоманович и её брат Дмитрий) пережили детство и раннюю юность[11].

См. также

править

Примечания

править
  1. 1 2 Половинкин И. Караджич, Вук // Энциклопедический словарьСПб.: Брокгауз — Ефрон, 1895. — Т. XIV. — С. 421—424.
  2. 1 2 3 Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1962.
  3. Караджич Вук Стефанович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  4. Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - Фонетический принцип. Дата обращения: 18 декабря 2007. Архивировано 22 октября 2007 года.
  5. Вук Стефановић (Сербиїанец). Писменица сербскога їезика по говору простога народа. — у Виенни: у печатньи Г. Іоанна Шнирера, 1814.
  6. Вук Стефановић. Српски рјечник. — у Бечу, 1818. — P. LXIX.
  7. Перевод Нового Завета Караджича был издан только в 1847 году. Лобойко отмечал, что сербское духовенство не одобряло этот труд за многие простонародные выражения.
  8. Русские ученые и Вук Стефанович Караджич
  9. 1850. - 1918. (Austro Ugarska monarhija) (хорв.). Официальный сайт Загреба. Zagreb.hr. Дата обращения: 19 июля 2011. Архивировано 24 августа 2011 года.
  10. Реформа сербского языка Вука С. Караджича и ее политические последствия
  11. Сликарка и књижевница - Вилхелмина Мина Караџић (серб.). Biblioteka.cuprija. Дата обращения: 28 марта 2025. Архивировано 6 мая 2024 года.

Ссылки

править