Арбитраж:Третейский арбитраж/Названия военных формирований Нацистской Германии

Арбитры

Суть заявки

Стороны не сошлись в принципах именования военных формирований Нацистской Германии периода Второй мировой войны. В авторитетных источниках доминируют две основные модели перевода названий формирований вермахта и войск СС, причём некоторые авторы, такие как военный историк А. В. Исаев, употребляют оба варианта. Необходимо определиться с каноническим единообразием в отображении названий немецких военных формирований периода ВМВ для узнаваемости, логичности, нейтральности, понимаемости и удобства. Обсуждения идут уже год на историческом форуме (1, 2, 3, 4) и на КПМ: выставленная на КМП статья. К консенсусу стороны не пришли и согласились обратиться в третейский арбитраж.

Оригинал 1 вариант перевода 2 вариант перевода
Infanterie-Division (mot.) Моторизованная дивизия Моторизованная дивизия
Panzergrenadier-Division Танково-гренадерская дивизия Моторизованная дивизия
Volksgrenadier-Division Народно-гренадерская дивизия Пехотная дивизия народного ополчения
Gebirgs-Division Горноегерская дивизия Горнопехотная дивизия
Skijäger-Division Лыжная дивизия Лыжная дивизия
Grenadier-Division Гренадерская дивизия Пехотная дивизия
SS-Grenadier-Division Гренадерская дивизия СС Пехотная дивизия СС
Waffen-Grenadier-Division Гренадерская дивизия СС (указание этноса в скобках) Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках)
Jäger Division Егерская дивизия Лёгкая пехотная дивизия
Leichte Infanterie-Division Лёгкая пехотная дивизия Лёгкая пехотная дивизия

Позиция Nickel nitride

В пользу танково-гренадерской и прочих гренадерских и егерских дивизий говорят следующие АИ:

  • БРЭ;
  • Дашичев В. И. Банкротство стратегии германского фашизма. Ист. очерки, документы и материалы / Отв. ред. чл.-кор. АН СССР А. М. Самсонов. Т. 1-2. — М.: Наука, 1973: во втором томе употребляет «4-ю горную дивизию» (стр. 500), «3-й горной дивизии» (стр. 501), «97-я егерская дивизия» (стр. 498), «танково-гренадерских дивизий» (стр. 509), танково-гренадерской дивизии СС «Гитлерюгенд» (стр. 542).
  • Пояснение касаемо встречающегося варианта «танко-гренадерская». Согласно справочнику Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте — стр. 29: если в названии оргонима много нарицательных слов, перевод становится обязательным. Под это правило подпадает Panzergrenadierdivision, особенно в варианте 18. SS-Freiwilligen-Panzergrenadier-Division «Horst Wessel». Военные немецко-русские словари не переводят Panzergrenadierdivision как «моторизованная дивизия». Немецкое слово Panzer- в словосочетаниях переводится как «танковый» (см. выше). В словосочетаниях это пишется как танково-. Поэтому, очевидно, вариант «танкогренадерская дивизия» является попросту ошибочной версией танково-гренадерской дивизии.
  • Максим КоломиецТанковые соединения вермахта в 1945 году. — стр. 12 «320-я народно-гренадерская», «16-я панцергренадерская». Стр. 43 раздел «Панцергренадерские дивизии».

АИ, употребляющие одновременно два варианта или вариации:

Видение в своём решении

  • Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
  • Panzergrenadier Division → Танково-гренадерская дивизия
  • Gebirgs Division → Горноегерская дивизия
  • Grenadier Division → Гренадерская дивизия
  • Volksgrenadier-Division → Народно-гренадерская дивизия
  • Waffen Grenadier Division → Гренадерская дивизия СС (указание этноса в скобках)
  • Jäger Division → Егерская дивизия
  • Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия

Вопросы третейских арбитров

Позиция Kalabaha1969

Для объяснения своей позиции — я дам развёрнутое пояснение по пунктам.

О требованиях ВП:Стиль и ВП:ИС

Названия статей должны быть наиболее узнаваемы русскоязычному читателю и не вызывать у него неоднозначность в толковании. Одновременно они должны подтверждаться в АИ.
Стиль повествования должен быть научным и написанным на литературном русском языке. Не следует использовать малопонятные термины, заимствованные из других языков путём дословного перевода либо транскрибирования, если экспертами даны синонимы из русского языка, правильно отражающие смысл термина и официально принятые в терминологии в той или иной сфере (в военном деле, в инженерии, в медицине, в педагогике и т.д.).
Русский военный язык не настолько беден — чтобы в нём не нашлось понятных определений немецких терминов для русскоязычного читателя.

О приоритетах среди АИ

На сегодня есть две направленности в формировании терминологии в истории ВМВ — что и порождает конфликт.
Первая — это новая волна российских историков как Залесский, Барятинский, Исаев и другие, чьи труды издаются последние три десятилетия и чьи определения не отличаются постоянством в пределах одной книги. Собственно говоря это глубоко гражданские люди увлечённые военной историей. В силу некоторой новомодности приводить транскрибирование чужих военных терминов или неоднозначный дословный перевод — новые историки нарушают узнаваемую терминологию, устоявшуюся в научных кругах и у широкого круга читателей ещё с советской поры.
Вторая — те которых следует считать главными экспертами в указании правильной терминологии — это военные историки, которые сами по профессии являются военными — как специалисты непосредственно знающие основы военного дела и организацию войск. В отличии от гражданских историков, не посвятивших себя военной службе — они имеют точное представление что из себя представляет конкретное воинское формирование.
По ассоциации — в РуВП в статьях на медицинскую тему приоритетными являются ссылки на АИ, авторами которых являются профессиональные медики. К примеру Большая медицинская энциклопедия. Тоже самое касается любых других тем.
Поэтому среди русскоязычных вторичных и третичных АИ главными по вопросам военной терминологии должны являться источники «академической принадлежности» — энциклопедии, книги и журналы издававшиеся и издаваемые военно-научными сообществами Министерства обороны СССР и Министерства обороны Российской Федерации. Под «академией» подразумеваются Академия военных наук, Военная академия ГШ ВС и другие военные академии публикующие военно-исторические труды, а под военно-научными сообществами — в первую очередь Институт военной истории.
К таковым профильным вторичным и третичным АИ касательно ВМВ, составленных профессиональными военными относятся:

Из массовых научных изданий для широкой аудитории, в которых статьи на военную тематику также писались профессиональными военными, но издавались вне Воениздат и издательства Красная звезда МО СССР/МО РФ:

  • БСЭ 3-е издание (статьи про операции в ВОВ, вермахт и войска СС);
  • БРЭ — (статьи про операции в ВОВ, вермахт и войска СС);
  • Военно-энциклопедический словарь в 2 томах (2001), издательство БРЭ

К указанным книгам и журналам имеется гораздо больший доступ читателей (все они имеются в открытом доступе уже много лет) — и определения данные в них более узнаваемы, по сравнению с теми что встречаются в книгах изданных в последние два десятилетия новой волной российских историков как Залесский, Барятинский, Исаев и другие.

О практике перевода типов формирований в АИ

Согласно научного стиля принятого в перечисленных АИ, русскоязычные эксперты присваивают различным типам чужестранных формирований — названия универсальные для вооружённых сил разных государств.
Несмотря на уникальную историю какого-либо государства и его вооружённых сил — в 20-м веке все армии мира пришли к единым стандартам организации войск. В исторической практике это подтверждается созданием в разных армиях танковых полков, пехотных батальонов, артиллерийских батарей, инженерно-сапёрных рот, батальонов связи и т.д. — которые несмотря на государственную принадлежность являлись аналогами одноимённым формированиям (при дословном переводе) в других армиях.
В большинстве случаев названия типов формирований в дословном переводе — соответствуют принятым в русской военной терминологии и имеют аналоги в ВС СССР/ВС РФ.
Примеры:

Прецеденты когда создавались формирования, которые не имели по своему предназначению и структуре аналогов в ВС СССР/ВС РФ — имеются. Но их крайне мало. В таких случаях эксперты приводят дословный русский перевод оригинального названия.
Пример:

В АИ «академической принадлежности» — дословные неоднозначные переводы либо транскрибирование оригинальных названий формирований Нацисткой Германии встречаются крайне редко и служат дополнительным пояснением к основному русскому определению. К примеру есть одно-единственное исключение по всей он-лайн версии БРЭ — но в общей статистике оно не существенно.

О формированиях Нацистской Германии

За годы ВМВ немецкие военные велосипедов не изобретали и Америку не открывали. Все типы формирований, которые имелись в Вермахте и в войсках СС — имели свои аналоги в РККА и других воевавших государствах.
Основными типами соединений (дивизий) в разных государствах были:

  • Стрелковая дивизия (СССР) ↔ Пехотная дивизия (США, Германия, Франция, Италия, Венгрия и др.);
  • Танковая дивизия (СССР — на начальном этапе войны) ↔ Танковая дивизия (Германия — Panzer Division ) ↔ Бронетанковая дивизия (США и Великобритания — Armoured Division);
  • Моторизованная дивизия (СССР — на начальном этапе войны) ↔ Моторизованная дивизия (Италия — Divisione motorizzata, Германия — Infanterie-Divisionen (motorisiert), Франция — Division d'Infanterie Motorisée).

Эти три типа соединений и составляли основу сухопутных войск всех воевавших стран.
Следует отметить что в сравнении с РККА — к началу ВОВ все пехотные дивизии Нацистской Германии по факту были частично моторизованными. В каждой — 930 автомобилей (394 легковых и 536 грузовых — из них 67 с прицепами) и 530 мотоциклов (из них 190 с колясками), 62 тягача и 5500 лошадей. То есть немецкая пехота на марше не ходила пешком. Поэтому они скромно уточняют в скобках — Infanterie-Division (mot.).

Суть гренадеров и панцергренадеров

К концу 18-го века гренадеры в Западной Европе уже не обозначали как прежде бойцов метавших ручные гранаты — так называли элитные пехотные формирования:

Но к концу 18 века по вооружению и способам действий они уже мало чем отличались от остальных полков армии, поэтому в Австрии и Пруссии гренадерские полки были упразднены, а в других странах имели ограниченное распространение. В 19—20 вв. за отдельными полками это название сохранялось как почётное.

ВЭ, том 2, стр.503, статья «Гренадеры»

К концу 18 века гренадеры по вооружению и способам действий мало чем отличались от остальной пехоты, и это название, сохранялось как почётное. Гренадерскими называли отборные по составу части и соединения

СВЭ, том 3, стр.37, статья «Гренадеры»

Так что дословный перевод гренадеровпехота. Касательно ВМВ — отборная пехота.
В марте/апреле 1943 года, с назначением Гейнца Гудериана на должность главного инспектора бронетанковых войск — с его инициативы все моторизованные дивизии третьего рейха были переименованы в Panzergrenadier Division (в русской транскрипции — панцергренадерские).
По существу Гудериан провёл моральное-психологическую акцию с целью поднять статус моторизованных дивизий — по ассоциации с тем что делали в РККА присуждая формированиям статус гвардейских.
Точное определение имеется в научно-популярной литературе:

Немецкий термин Panzergrenadier не должен вводить читателя в заблуждение.

Немецкая мотопехота очень часто передвигалась не на гусеничных бронетранспортерах, а на обычных грузовиках. Кроме того, ситуация на фронте заставляла гренадер действовать не только совместно с танками, но и в отрыве от них. Таким образом слово Panzergrenadier лучше переводить как «мотопехота», поскольку единственным отличием гренадер от обычной пехоты была их моторизация...
...Впервые термин Panzergrenadier появился 5 июля 1942 года в качестве названия мотопехотных частей в составе танковых дивизий. В марте 1943 года значение термина расширили и он стал означать вообще любую мотопехоту. Сам по себе, этот термин не знаменовал появления рода войск, а просто служил для упрощения номенклатуры.

Егерс Е. В. «Моторизованная пехота Вермахта. 1-я часть»

Суть Panzergrenadierdivision осталась той же самой — это дивизии в которые входили танковые, пехотные, артиллерийские и части других родов войск. От остальных дивизий которые продолжали называться пехотными — они отличались более высоким уровнем моторизации (большее насыщение грузовыми автомобилями, мотоциклами, тягачами, тракторами и броневиками) и как можно меньше лошадей.
Все панцергренадерские дивизии (полки и бригады) в «академических» АИ рассматриваются как моторизованные дивизии (полки и бригады) — как в перечислении по количеству по типам формирований (процитировано мной здесь), так и при указаний полных названий конкретных формирований.
В редких случаях военные историки приводят транскрибированное название, исключительно как дополнительное:

...в состав моторизованной дивизии «Великая Германия»...
Особо надо отметить разночтение, касающееся соединений СС. До ноября 1943 года 4 дивизии СС — 1-я «Лейбштандарт СС Адольф Гитлер», 2-я «Рейх», 3-я «Мертвая голова», 5-я «Викинг» — числились в «Ваффен СС» как моторизованные (панцергренадерские), хотя содержались по штатам танковых дивизий вермахта.

Лобанов А. В. «Танковые войска Вермахта накануне операции "Цитадель"» // Военно-исторический журнал. 2003. №8

Суть ваффен-СС

Что касается так называемых иностранных формирований Ваффен СС — это части и соединения которые состояли из иностранных добровольцев поступивших на военную службу третьего рейха и воевавшие в составе германских объединений. То есть граждане других стран, которые не обязаны были вступать в ряды ВС Германии — но добровольно поступили на её службу.
Следует отметить, что в то же самое время в РККА также были соединения укомплектованные гражданами других стран — и они тоже носили в полном названии указание «добровольческих» и также воевали в составе советских общевойсковых армий.
Примеры:

Вот вам аналогия того что немцы ничего не изобретали. По этой причине не вижу препятствий для именования всех не-немецких соединений СС по следующей схеме:

Тем более что есть русскоязычные вторичные АИ (12-томное собрание «Великая Отечественная война». 2014), которые определяют их названия как «добровольческие» (Норвежский добровольческий полк СС или 23-я добровольческая моторизованная дивизии СС «Нидерланд» (1-я голландская)).
Нынешнее указание «ваффен» в названии соединений отдаёт неоднозначностью, поскольку дословно переводится с немецкого как «войска». Масло масляное. Касательно указанной итальянской дивизии СС получается 29-я войсковая пехотная дивизия СС или 29-я пехотная дивизия войск СС. Читатель итак знает что СС — это войска.
Единственная добровольческая дивизия из этнических немцев (не-граждан Германии) уже имеет потребный вид:

Суть фольксгренадерских дивизий

Таковые по указу Гиммлера были созданы во второй половине 1944 года призывом граждан, которые были ранее освобождены от призыва из-за достижения предельного возраста годного для строевой службы. Официально властями Германии было озвучено что это «народные добровольцы» («народное ополчение») — что и означает термин «фолькс». По сути это были те же самые пехотные дивизии — только средний возраст военнослужащих приближался к 45-55 годам.
В СССР был подобный прецедент когда в первые месяцы войны на фронт отправлялись в массовом порядке дивизии народного ополчения, в которых возраст ополченцев колебался от 18 до 55 лет (с началом войны предел призывного возраста — 36 лет). Все выжившие в 1941 году советские дивизии ополченцев были переименованы в стрелковые дивизии.
Тем более что ещё с советской поры есть множество русскоязычных АИ связывающих понятия «фольксгренадеры» и «ополчение»:

Среди пленных «фольксгренадеров» (ополченцев) все чаще попадались старики и юнцы

Журнал «Октябрь». 1986

Понижается мораль у фольксгренадеров (ополчения) и у рядового населения.

...Гиммлер принял командование фольксштурмом и располагал теперь огромной властью. Ему было переподчинено и большое количество армейских дивизий, реорганизованных в пехотные дивизии народного ополчения...

«Роковые решения». стр. 259. 1958 год. Воениздат
Авторы - генералы Вермахта: Siegfried Westphal,
Werner Kreipe, Gunther Blumentritt,
Fritz Bayerlein, Kurt Zeitzler,
Bodo Zimmerman, Hasso von Manteuffel

Так что фольксгренадерские дивизии следует переименовать согласно их сути:

  • 563-я фольксгренадерская дивизия → 563-я пехотная дивизия народного ополчения.

Здесь следует отметить некоторую разницу между указанными фольксгренадерами и фольксштурмом. Вторая категория состоит из контингента допризывного возраста (несовершеннолетних) и откровенно пожилых людей. К ним также с советского времени встречается определение «ополчение»/«народное ополчение» — по полной ассоциации с тем что творилось в СССР в 1941 году. Так что при появлении статей о формированиях второй категории — следует применять такие же определения. Хотя они до сих пор не стали значимыми в самих дойчевиках.

Суть егерей

В «академических» АИ есть точное определение что считать за егерские формирования любых государств в 20-м веке:

Во 2-й половине 19 века егеря как легкая пехота утратили свое значение и их наименование сохранялось в некоторых армиях (Германия, Финляндия) лишь по традиции до конца 2-й мировой войны.

СВЭ, том 3, стр.289 статья «Егеря»

В 1-й и 2-й мировых войнах к лёгкой пехоте относились горноегерские, горнострелковые, лёгкие стрелковые формирования, предназначавшиеся для действий в особых условиях (горнолесистой, полярной местности и др.).

СВЭ, том 4, стр.587—588 статья «Лёгкая пехота»

Так что все егерские дивизии следует переименовать в легкопехотные (лёгкая пехотная). Либо горнопехотные дивизии — в случае если в оригинальном названии кроме слова «егерь» («jäger») упоминаются ещё и «горы» («gebirgs»). По определению СВЭ, все горнопехотные/горнострелковые итак являются лёгкими, поэтому данное прилагательное можно опустить.
Пример:

Пехотный или Стрелковый

Русскоязычные «академические» АИ при указании конкретных формирований и государств, делают разницу между данными понятиями.
Пехотный — всё что вне СССР. Стрелковый — всё что было в РИА/РККА.

Преамбула и карточка-шапка

Название статей формирований Нацистской Германии должно приводиться как указано выше русскими терминами без транскрибирования.
В карточке-шапке и преамбуле статьи следует дополнительно приводить оригинальное название формирования на немецком языке.

Видение в своём решении

  • Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
  • Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия
  • Gebirgs Division → Горнопехотная дивизия
  • Grenadier Division → Пехотная дивизия
  • Volksgrenadier-Division → Пехотная дивизия народного ополчения
  • Waffen Grenadier Division → Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках)
  • Jäger Division → Лёгкая пехотная дивизия
  • Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия

Вопросы третейских арбитров

Позиция S.m.46

В дискуссиях ранее, отмечал (как и выше уч. Nickel nitride «АИ, употребляющие одновременно два варианта или вариации». Однако, аргументы, высказанные в ходе неоднократных обсуждений коллегой Kalabaha1969, позволяют найти консенсусный вариант названия военных формирований Нацистской Германии. Дополню его тезисы, используя действующий принцип «от общего — к частному» и также дам пояснение по пунктам.

Требования Правил

Упомянутое выше техническое руководство ВП:ИС имеет в нынешней редакции некоторые проблемы/пробелы, которые отражены

  • в Решениях АК:979, напр. : «Арбитры считают полезным использование опыта других языковых разделов Википедии при выработке изменений в правила в рувики и предлагают заинтересованным участникам обратить внимание на правило в англовики, в частности, на критерии именования и руководство по действиям в спорных случаях». Рекомендации (к сожалению) не были выполнены, вновь дошло до АК - напр. АК:1023: " 2.3.1. Арбитры обращают внимание на то, что в сообществе в настоящее время нет консенсуса о том, как в спорных случаях определять название, которое „является наиболее узнаваемым“, и что понимать под узнаваемостью…». Далее в 4. Рекомендации: «4.1. Арбитражный комитет рекомендует сообществу рассмотреть поправку к правилу ВП:ИС относительно нейтральности именования статей». А по упомянутым " действиям в спорных случаях" - «4.3. Арбитражный комитет не рекомендует использовать проект Википедия: Конфликты при именовании в текущем виде без свежего обсуждения».
  • Также обращаю внимание участников ТАК — 6 на связанную тему ВП:Ф-ПРА#ВП:ИС и современная редакция WP:Article titles, где обозначился локальный консенсус на выполнение (точнее начало выполнения) хотя бы части Решений/рекомендаций АК. В частности, представлены 2 варианта (один черновой) уже на СО «Раздел „Выбор названия статьи“». Где собств. и представлены Узнаваемость, Естественность, Точность, Краткость, Согласованность, с уточнением: «Это следует рассматривать как цели, а не как правила…»/вариант «Достижение всех этих качеств следует рассматривать как задачу, а не как требование». Полагаю, уважаемые арбитры помогут дополнить в ВП:ИС переводным разделом «Выбор названия статьи» (в энвики WP:AT это раздел «Deciding on an article title»), что безусловно поднимет авторитет/популярность ТАК.

Действующая редакция техруководства ВП:ИС

Тем не менее, в выжимке правила ВП:ИС (Вкратце/Nutshell) уже имеется часто цитируемый тезис:

  • «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию…», который отражает действие ВП:ПРОВ. Дальнейший текст "...которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным", называет два из упомянутых «пяти критериев»: Узнаваемость и Точность.
  • В любом случае, приоритет надёжных/авторитетных источников 1)заявлен; 2)действует согласно основополагающему правилу ВП:ПРОВ (и вытекающему оттуда руководству ВП:АИ; 3)не забываем, что ВП:ПРОВ/НТЗ/ОРИСС действуют "в комплексе" и «базовые принципы, заложенные в данные правила, не могут быть отменены никакими другими правилами и руководствами или консенсусом редакторов». Далее приведём конкретные надёжные АИ.
  • Дополнение. Просьба к арбитрам обратить внимание на наконец таки появившийся раздел Руководства ВП:ИС#Выбор названия статьи, где приведены краткие (пока) критерии хорошего заголовка: Узнаваемость, Естественность, Лаконичность, Точность, Единообразие. Где напр. — «Единообразие: название соответствует схеме, принятой для названий похожих статей». Схема довольно проста: наиболее узнаваемые, естественные и лаконичные являются: пехотные, моторизованные, танковые. — S.M.46 (обс.) 08:32, 4 декабря 2019 (UTC)

Надёжные авторитетные источники

Учитывая, что в заявке на ТАК указаны «Названия военных формирований Нацистской Германии», действуем также согласно раздела ВП:ПРОВ

  • ВП:ИНОЯЗ: «Раздел Википедии на русском языке предназначен для русскоязычных пользователей, и поэтому для их удобства предпочтение следует отдавать русскоязычным, а не иноязычным источникам, при условии доступности русскоязычных источников равного качества…»;
  • также подраздела «Авторитетные источники»: «Академические и рецензируемые публикации — это наиболее значимые и, обычно, наиболее надёжные источники в своих областях знаний, таких как история…»;

Таким образом, рассмотрим

  • надёжный обобщающий АИ — 12-томное издание комплексного труда «ВОВ»: Великая Отечественная война 1941—1945 годов. — М.: Кучково поле. Кстати, упоминавшийся в номинации КПМ 29 августа 2019 года., напр. том 9, цитируем «Откройте в меню 9-го тома „расширенный поиск“. Итог по поиску на слово „моторизованн“ — 26 совпадений Итог по поиску „танково-гренадерск“ — 2 (два) совпадения. <…> Статистика упоминаний в нём — аргумент…» По 4 тому — «в 4-м томе ни разу не упоминается танково-гренадерская».
  • Важно — отметим, что все 12 томов в свободном доступе (encyclopedia.mil.ru в pdf) и любые пользователи рувики (редакторы и читатели) могут легко проверить/сравнить употребление различных терминов. А именно использовать опцию «Поиск», которая легко работает в Acrobat Reader по АИ в формате pdf; также есть функция поиска по файлам популярного формата djv (аналога pdf) в напр. свободной WinDjView. Всё ясно и просто, в отличие от не раз критикуемых т. н. «поисков» по гугол/яндекс с огромными выдачами неизвестно чего. Резюме — налицо альтернатива: рекомендовать в спорных случаях использовать функцию «Поиск» по конкретным надёжным АИ (обобщающим, академическим и т. д.) в соотв. техруководствах — напр. ВП:ИС.
  • Обзорный коллективный труд ГШ (с комм. редакторов) - Битва под Курском: От обороны к наступлению. М.: АСТ: Хранитель, 2006. 826, [6] с. Напр. с. 138 — «Группировка противника перед Воронежским фронтом», где: «б) 4-я танковая армия в составе… танкового корпуса СС (танковые дивизии СС „Адольф Гитлер“. „Мёртвая голова“, „Рейх“)». Далее, на с. 139 внизу комментарий к современной редакции данного труда: "моторизованная дивизия «Великая Германия»… Там же (сноска 2) ещё раз говорится «в составе „именных“ моторизованных дивизий — „Великая Германия“ и дивизий СС…» (те же МГ, ДР, ЛАГ). подробнее см. дифф. [[4]].
  • Перевод «Франц Куровски Немецкая мотопехота. Боевые действия на Восточном и Западном фронтах»: «С 1 апреля 1943 года в составе частей мобильных войск был создан род войск под названием „танковые части“. В их состав были включены не только мотопехотные части, но также и обычные пехотные и стрелковые полки… В ходе этих преобразований было предложено включить в состав механизированных войск моторизованную пехоту, как это рекомендовалось генерал-полковником Гудерианом еще до начала войны. Моторизованные пехотные дивизии были теперь переименованы в мотострелковые дивизии». также см. дифф. [[5]]

Видение в своём решении

  • Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
  • Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия
  • Grenadier Division → Пехотная дивизия
  • Собств. полностью по разделу коллеги Kalabaha1969. Просьба к арбитрам — обратить внимание на ст. Дивизия «Великая Германия», в карточке которой (строка «Тип») чётко указаны периоды в истории наименований: моторизованный полк (1939—41), моторизованная дивизия (1942—44), танковая дивизия (1945). Статья прошла номинацию «Хорошая» и выполнила рекомендации на статус «Избранные», консенсус редакторов на «моторизованная дивизия» налицо. — S.M.46 (обс.) 11:21, 15 ноября 2019 (UTC)

Вопросы третейских арбитров

Решение

1. Третейский арбитры рассмотрели предложение заявителей по унификации наименования в Википедии статей о формированиях Нацистской Германии периода Второй мировой войны. Участники самостоятельно не смогли прийти к консенсусу по выбору однозначного варианта, так как разные авторитетные источники используют разные принципы наименования таких формирований, иногда смешивая их. В своей заявке стороны показали, что в русскоязычных источниках доминируют две основные модели — дословного перевода/транскрибирования или использования русскоязычных эквивалентов аналогичных по сути формирований.
2. Обоснование:
2.1. Третейские арбитры не считают унификацию критически важной для создания Википедии, и обращают внимание на множество случаев, когда итоги по унификации приводили лишь к обострению и разрастанию конфликтов, а также к уходу участников. Тем не менее, учитывая конструктивный настрой сторон, арбитры полагают, что в данном случае последовательность и предсказуемость наименования поможет избежать конфликтов как сейчас, так и в будущем. Кроме того, единый подход к наименованию, делает Википедию более предсказуемой для читателей, логичной, последовательной и цельной. О целесообразности такого подхода сказано, в частности, в правиле об именовании статей.
2.2. Третейские арбитры не считают, что написание в части из приведённых источников не заслуживает внимания или им следует пренебречь. Однако исключительно из-за желания сторон унифицировать наименования и избежать конфликтов впредь, арбитры вынуждены выбирать один из вариантов по совокупности аргументов.
2.3. В соответствии с действующими правилами и традицией их применения, наиболее авторитетными, при прочих равных, считаются третьичные источники, специализирующиеся на максимально близкой тематике, а также проходящие наиболее тщательное рецензирование. В частности, такими источниками являются тематические энциклопедии, которые и пишутся, и проверяются специалистами в области, которой они посвящены.
2.4. При равной авторитетности источников, предпочтение следует отдавать тому варианту наименования, который является наиболее простым для понимания русскоязычными читателями Википедии.
2.5. В случае отсутствия или недостаточности источников на русском языке, предпочтение следует отдавать общей предсказуемой сложившейся логике именования в однотипной группе статей Википедии.
3. Решение:
3.1. Статьи о формированиях Нацистской Германии периода Второй мировой войны следует именовать по источникам, использующим сложившиеся в русском языке эквивалентные названия:
• Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия.
• Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия.
• Volksgrenadier-Division → Пехотная дивизия народного ополчения.
• Gebirgs Division → Горнопехотная дивизия.
• Skijäger-Division → Лыжная дивизия.
• Grenadier Division → Пехотная дивизия.
• Waffen Grenadier Division → Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках).
• Jäger Division → Лёгкая пехотная дивизия.
• Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия.
3.2. В случае отсутствия эквивалента в русскоязычных источниках, или их недостаточности, статьи следует называть используя приведённую в п. 3.1 логику.
3.3. В преамбулах статей следует указывать эквивалентное наименование предмета статьи по другим авторитетным источникам, а также оригинальное название на немецком языке. Если таких наименований несколько, участники могут согласовать упоминание всех доминирующих.
3.4. Со всех принятых в источниках названий формирования должны стоять перенаправления на статью об этом формировании.
3.5. В текстах статей о самих формированиях следует придерживаться однотипного именования, совпадающего с названием статьи. В текстах смежных и ссылающихся статей, если по источникам в сходной степени используются оба названия, допустимо использовать формулу «название как в источнике (имя статьи)», или «имя статьи (эквивалентное название)», или подобные, в зависимости от консенсуса. Цитаты русскоязычных источников следует передавать строго без изменений.
4. Арбитры обращают внимание на то, что решения Третейского арбитража обязательны к исполнению только для сторон заявки. Если настоящее решение вызовет обоснованные аргументированные возражения у других участников, его следует вынести на рассмотрение Арбитражного комитета русской Википедии.

Разместил --саша (krassotkin) 08:52, 27 сентября 2020 (UTC)

Подписи третейских арбитров