Видеман, Фердинанд Иванович

Фердинанд Иванович Видеман (нем. Ferdinand Johann Wiedemann; 1805, Гапсаль — 1887, Санкт-Петербург) — лингвист, финно-угровед. Академик Санкт-Петербургской академии наук. Был специалистом по эстонскому языку. Издал эстонско-немецкий словарь и Описательную грамматику эстонского языка[2]. Тайный советник (1876).

Фердинанд Иванович Видеман
нем. Ferdinand Johann Wiedemann
Фердинанд Иванович Видеман
Фердинанд Иванович Видеман
Дата рождения 18 (30) марта 1805(1805-03-30)
Место рождения Гапсаль, Эстляндская губерния, Российская империя
Дата смерти 17 (29) декабря 1887(1887-12-29) (82 года)
Место смерти Санкт-Петербург, Российская империя
Страна  Российская империя
Научная сфера лингвистика, финно-угроведение, славистика, компаративистика
Альма-матер Императорский Дерптский университет
Учёное звание академик СПбАН (1857)
Научный руководитель Александр Генрих Нейс[1]
Награды и премии
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Wiedem.».
Персональная страница на сайте IPNI

БиографияПравить

Родился 18 (30) марта 1805 года в Гапсале Эстляндской губернии. Учился в Ревельской гимназии[3] (1819—1821). В 1824—1826 годах на юридическом факультете Дерптского университета изучал юриспруденцию[4]. Но с самого начала его больше интересовала лингвистика и в 1826—1830 годах он изучал классические языки на филологическом семинаре в Дерпте, а также итальянский, арабский, английский и армянский языки. Поэтому уже в то время приобрёл репутацию полиглота.

В 1830—1837 годах он преподавал древние языки в Митавской гимназии, а затем в Ревельской гимназии (1837—1857). Тогда же он избрал предметом своих занятий изучение недостаточно ещё исследованной семьи финно-угорских языков, к чему он был хорошо подготовлен основательным знанием греческого и латинского языков. В дальнейшем стал одним из известных финно-угроведов.

Уже первые труды его, «Versuch einer Grammatik der syrjänischen Sprache, nach dem in der Uebersetzung des Evangelium Matthär gebrauchten Dialekt» (Ревель, 1847) и «Versuch einer Grammatik der Tscheremissischen Sprache nach dem in der Evangelien-Uebersetzung v. 1821 gebrauchten Dialekte» («Опыт грамматики черемисского языка». — Ревель, 1847), обратили на себя внимание Академии наук, предоставившей автору средства на напечатание их; но особое значение имела его «Grammatik der votjakischen Sprache»[5] (Ревель, 1851), явившаяся почти первым научным трудом в этой области. Вслед за тем Видеман в сотрудничестве с Вебером издал описание остзейской флоры («Beschreibung der phanerorganischen Gewächse Esth-, Liv- und Curlands», Ревель, 1852); особенно ценна в этом труде была лингвистическая разработка местных названий. Все эти труды доставили Видеману одно из первых мест среди немногочисленных исследователей финских языков.

В 1854 году он стал членом-корреспондентом академии, а в 1857 году получил звание академика Императорской Санкт-Петербургской академии наук. Академия поручила ему разработать оставшиеся после академика Шёгрена рукописные материалы по грамматике и словарю языка ливов. Посетив районы местожительства ливов, он пополнил пробелы в материалах Шёгрена и издал труд: J. A. Sjögren’s «Livische Grammatik nebst Sprachproben» и «Livisch-deutschesund deutschlivisches Wörterbuch» (образуют второй том Sjögren’s «Gesammelte Schriften», СПб., 1861), в которых невозможно отделить, где кончаются материалы Шёгрена и где начинаются самостоятельные труды Видемана.

Когда ему было 50 лет, в Ревеле он начал изучать эстонский язык, и продолжил свои исследования в Петербурге.

С 27 декабря 1863 года — действительный статский советник, с 1 января 1876 года — тайный советник. Был награждён орденами: Св. Анны 3-й ст. (1851), Св. Владимира 3-й ст. (1867), Св. Станислава 1-й ст. (1871).

В 1882—1885 годах был директором Азиатского музея в Санкт-Петербурге — крупнейшего востоковедческого центра. Азиатский музей размещался в левом крыле главного здания Академии наук на Университетской набережной, дом № 5.[6].

Хотя он не имел докторской степени по лингвистике и никогда не был профессором Дерптского университета, он был избран его почётным членом. В Петербургской академии наук он работал до своей смерти 17 (29) декабря 1887 года. Был похоронен на Смоленском лютеранском кладбище.

В честь Ф. И. Видемана была названа гимназия в Хаапсалу. С 1989 года премия Фердинанда Иоганна Видемана ежегодно присуждается за исследования и преподавание эстонского языка. С 2004 года размер премии установлен в размере 32 тысячи евро.

ПубликацииПравить

  • «Versuch einer Grammatik der syrjänischen Sprache, nach dem in der Uebersetzung des Evangelium Matthär gebrauchten Dialekt» (Ревель, 1847);
  • «Versuch einer Grammatik der Tscheremissischen Sprache nach dem in der Evangelien-Uebersetzung v. 1821 gebrauchten Dialekte» (Ревель, 1847); («Опыт грамматики черемисского языка»)
  • «Grammatik der votjakischen Sprache» (Ревель, 1851);
  • «Beschreibung der phanerorganischen Gewächse Esth-, Liv- und Curlands» (Ревель, 1852);
  • «Versuch über den werroesthnischen Dialect» (СПб., 1864);
  • «Grammatik der ersamordwinischen Sprache nebst einem kleinem mordwinisch-deutschen und deutsch-mordwinischen Wörterbuch» (СПб., 1865); («Грамматика эрзя-мордовского языка»)
  • «Esthnischdeutsches Wörterbuch» (СПб., 1869); («Эстонско-немецкий словарь»)
  • «Обзор прежней судьбы и нынешнего состояния ливов» (СПб., 1870);
  • «О происхождении и языке вымерших ныне курляндских кревинов» Архивная копия от 23 августа 2017 на Wayback Machine (СПб., 1872);
  • «Grammatik der esthnischen Sprache, zunächst wie sie in Mittel-Esthland gesprochen wird, mit Berücksichtigung der anderen Dialekte» (СПб., 1875); («Грамматика эстонского языка»)
  • «Aus dem inneren und äusseren Leben der Esthen» (СПб., 1876);
  • «Syrjänisch-deutsches Wörterbuch, nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register» (СПб., 1880);
  • «Grammatik der syrjänischen Sprache, mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen» (СПб., 1884); («Грамматика зырянского языка»)

ПримечанияПравить

  1. Вольтер Э. А. Нейс, Александр // Русский биографический словарьСПб.: 1914. — Т. 11. — С. 201—202.
  2. Карл Роберт Якобсон — о мощи духа (недоступная ссылка). Дата обращения: 12 октября 2010. Архивировано 7 мая 2008 года.
  3. Молодежь Эстонии. Листая календарь.. Дата обращения: 4 октября 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
  4. Hasselblatt, Arnold / Otto, Gustav: Album academicum der Kaiserlichen Universität Dorpat, Dorpat, 1889. — S. 132. Архивная копия от 29 апреля 2021 на Wayback Machine (нем.)
  5. «Грамматика вотяцкого (удмуртского) языка»
  6. Бывшие музеи (недоступная ссылка). Дата обращения: 4 октября 2011. Архивировано 11 февраля 2009 года.

ЛитератураПравить