Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хочется этой статьёй напомнить и о русском Харбине и о православии в Китае и, наконец, привлечь внимание к самому храму. ~ Чръный человек (обс.) 17:41, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]

За (Иверская церковь (Харбин)) править

Против (Иверская церковь (Харбин)) править

Комментарии Иверская церковь (Харбин) править

Для чего нужна цитата из «Искусство и архитектура Русского Зарубежья». То есть информация-то нужна, но почему цитатой? Рождествин (обс.) 00:00, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Я не хотел переиначивать слова, но они мне показались важными, поэтому я оформил фразу целиком. ~ Чръный человек (обс.) 11:09, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • «3 июня 1908 года новопостроенная церковь по благословению архиепископа Владивостокского и Камчатского Евсевия (Никольского) ... была освящена малым чином, в связи с чем начальник Заамурского округа генерал-лейтенант Н. М. Чичагов известил о прошедшем торжестве .... архиепископа Владивостокского Евсевия (Никольского)» — так было принято? Архиепископ не догадывался о том, на что благословлял?
  • Со временем Иверская церковь стала своеобразным храмом-памятником — есть ли источник на выделенные слова? Иначе это орисс. С уважением, Baccy (обс.) 13:04, 4 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • Цитаты Левошко, Мелихова, жительницы Харбина и из брошюры к 25-летию храма составляют половину объёма раздела «Архитектура и убранство» (буквально — из 5700 знаков 2800 приходится на цитаты), в то время как согласно ВП:ЦИТ, «Желательно встраивать цитаты в энциклопедический контекст, не создавая отдельных разделов, состоящих из цитат более чем на 30 %». Часть текста цитат можно пересказать своими словами, а последняя уже, собственно, большей частью и пересказана до этого. --Deinocheirus (обс.) 19:31, 17 июля 2017 (UTC) Upd: В разделе о современном состоянии часть цитат я переработал самостоятельно. Также усилена переработка кусков текста, взятых из статей в «Баландинских чтениях» и «Русской народной линии» практически дословно, но не оформленных как цитаты — иски о плагиате нам ни к чему. --Deinocheirus (обс.) 02:06, 18 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог (Иверская церковь (Харбин)) править

Уф-ф. Доля цитат в разделе «Архитектура и убранство» снижена до 32 %, остальное переписано. Добавлены некоторые подробности по журналу «Политехник», на который ссылается Крадин. В целом значительных кусков непереработанного текста не осталось, статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 14:11, 18 июля 2017 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о стихотворном цикле Сергея Есенина. Написана мной. Прошла рецензирование, но предложений по улучшению не поступало. --Deinocheirus (обс.) 21:19, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]

За (Персидские мотивы) править

Против (Персидские мотивы) править

Комментарии (Персидские мотивы) править

  • как собственные Лала (Лейла) — мне кажется, надо прямо как в источнике подробно описать версии происхождения имени Лала. Что это и тюльпан может быть, что это и с Лейли и Маджнуном перекликается и т. д. Вообще замечательное имя, столько граней и ассоциаций — Лейла-Лайла это и ночь на семитских языках, это и лилия, а на иврите шошан это одновременно и лилия и роза… Рождествин (обс.) 23:01, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Вспомнил, что есть ещё стихотворение "Тихий ветер. Вечер сине-хмурый". Оно не входит в "Персидские мотивы", но может стоит о нём упомянуть? ~ Чръный человек (обс.) 10:39, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • «Море голосов воробьиных…» упоминается в АИ как кандидат на включение в цикл. А упоминания названного вами стихотворения в этом контексте мне не попадалось. Если вы находили рассмотрение его в связи с циклом «Персидские мотивы», киньте, пожалуйста, ссылку или название работы, их увызаывающей, и я посмотрю, что можно сделать. --Deinocheirus (обс.) 12:51, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Здесь: "Высказывалось предположение, что это стихотворение должно было войти в цикл «Персидские мотивы» (см. Орлов В. Затерявшееся стихотворение Сергея Есенина. — Сб. «День поэзии», Л., 1964, с. 84—85)". ~ Чръный человек (обс.) 07:27, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Хотя ясно, что стихотворение выбивается из "Персидских мотивов" и, надо полагать, намеренно не включено в цикл. Так что краткого упоминания будет более чем достаточно. ~ Чръный человек (обс.) 07:30, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
        • Спасибо, дополнил. Действительно, в 60-е годы теория о принадлежности этого стихотворения к циклу существовала, но позже была опровергнута. --Deinocheirus (обс.) 16:04, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Извиняюсь. Насчет 250 языков довольно сомнительно. Поэзию вообще мало переводят, а тут такой объем. Скорее всего имеются в виду что-то типа такого. Но мне источник (и точная цифра) кажется сомнительным, надо уточнить. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 18:27, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Да, в таком виде источник слабый. Судя по тому, что ещё удалось найти в сети (блоги, форумы), так процитирован Борис Голендер — старший сотрудник Есенинского музея в Ташкенте. Вроде бы авторитетность достаточная, но в другом месте Голендер говорит, что на 250 языков переводился Есенин вообще, без уточнения названий. В условиях такой путаницы убрал. --Deinocheirus (обс.) 20:34, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • «Автор, отвечая на шутку девушки, пишет о ревнивом восхищении красотой возлюбленной, которой он не терпит соперников» — на мой взгляд, мудрёный оборот, может «соперников» перед «которой» поставить?
  • «Образы моря, голубого огня в глазах, стана и рук собеседницы лирического героя» — как я понимаю, семантика такова: 1) Образы ... в глазах 2) Образы ... стана и рук собеседницы 3) глазах, стана и рук собеседницы. Второе не допускает третьего (глазах мешает).
  • «рельефно выделяя одновременно перекличку тем и противопоставление этих двух половин, в рамках которой» — к чему относится которой? С уважением, Baccy (обс.) 14:50, 5 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • А почему Файл:Персидские мотивы 1925.jpg был загружен не на Викисклад? ~ Чръный человек (обс.) 08:37, 11 июля 2017 (UTC)[ответить]
    • Просто в случае чего мне будет легче доказывать, что это действительно тривиальное изображение, в разделе, где все хорошо знают кириллические шрифты. --Deinocheirus (обс.) 14:22, 13 июля 2017 (UTC)[ответить]
      • У меня подобных проблем не возникало. Я не думаю, что сложно будет доказать, что книга вышла в 1925 году. ~ Чръный человек (обс.) 07:32, 14 июля 2017 (UTC)[ответить]
        • 70 лет ведь отсчитываются не от года издания, а от года смерти автора (в данном случае — оформителя обложки), а не зная его имени, установить точку отсчёта не получится. Потому-то файл и загружен не как PD-old, а как PD-trivial. В самом худшем случае можно в русском разделе перелицензировать под КДИ как титульную страницу первого издания (в соответствии с ВП:ОБЛОЖКИ), а если докопаются на Викискладе, получится лишняя ничем не оправданная морока с повторной загрузкой. --Deinocheirus (обс.) 00:05, 15 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог (Персидские мотивы) править

Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria (обс.) 17:35, 20 июля 2017 (UTC)[ответить]