Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/20 сентября 2021
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Написал статью про реформированный для казахского языка арабский алфавит. DrHolsow (обс.) 23:22, 20 сентября 2021 (UTC)
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
За
правитьПротив
правитьКомментарии
править- Интересно. Однако есть несколько вопросов и замечаний: 1. и главное — нужен АИ на термин, вынесенный в заголовок. В Гуглобуксах он встречается ровно 1 раз, в большом Гугле — 9 раз, включая викистатью (и клоны). А также подтверждение того, что это именно термин, а не описательная фраза à la «ленинский план ГОЭЛРО» или «горбачёвская Перестройка». — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)
- Главный источник на название — статья Владимира Алпатова «Факторы, влияющие на выбор системы письма», там прямо это выражение: „байтурсуновский арабский алфавит оказался прекрасно приспособленным…“. Также у него в «150 языков и политика: 1917—2000»: „реформированная арабица типа упомянутой выше байтурсуновской“ (с. 65), „байтурсуновская арабица“ (с. 67). Некоторые [гораздо менее авторитетные] интернет-источники пишут что-то в духе «алфавит Байтурсынова».В целом, конечно, название совсем неустоявшееся. Готов рассмотреть другие варианты. Но без названия совсем статья быть не может ведь :) Кстати, ещё замечу, что «ленинский план» — это как раз не описательная фраза, это уже некоторая, не знаю, как сказать, идиоматизация, что ли. Нельзя сказать про жену Филатова «филатовская жена», а про кровать Иванова «ивановская кровать». А «пушкинский слог» — можно, потому что это устойчивое известное выражение, некоторое свойство этого «слога». Так что то, что Алпатов использует прилагательное «байтурсуновский», именно что показательно, в противопоставление сочетаниям типа «алфавит Байтурсынова». DrHolsow (обс.) 15:28, 22 сентября 2021 (UTC)
- Я так и понял, что Алпатов. Беда в том, что кроме него, кажется, никто такой термин не упоминает. В трёхтомнике «Языки Российской Федерации и соседних государств» этот алфавит вообще не упоминается. Первый вариант: встречается «Реформированный казахский алфавит на основе арабской графики». Второй вариант: сам Байтурсунов называл свой алфавит «төте жазу», но писать казахскими буквами не очень хорошо. Это означает «ясное письмо», насколько я понял, но у нас есть ещё одна статья о ещё одном алфавите с таким названием: Тодо-бичиг, а ясное письмо на него редиректит. То есть, можно или по аналогии транскрибировать казахское название в Тёте-жазу (или как правильно?) или Ясное письмо (казахский алавит). — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Я не очень хорошо знаю, какие тут традиции в Вики. Мне вот кажется, что с одной стороны, если, например, «Ясное письмо» вообще нигде не упоминается, а «Б. а. а.» говорится по крайней мере у Алпатова, будет странно, если второе переименовать в первое. С другой, конечно, большинство источников казахоязычных называет по-казахски — «төте жазу», «жаңа емле». Но учитываем ли мы тут нерусскоязычные источники? «Тодо бичиг» — кейс интересный, но там как раз есть русскоязычные источники на такое название, и авторы вики-статьи сами ничего не транскрибируют. DrHolsow (обс.) 13:46, 23 сентября 2021 (UTC)
- Ещё нашёл: Поливанов называл это «новой казак-киргизской орфографией». — LeoKand 12:15, 23 сентября 2021 (UTC)
- Ой, я тоже это видел, но не добавил. А где, не подскажете? DrHolsow (обс.) 13:40, 23 сентября 2021 (UTC)
- Поливанов Е. Д. Новая казак-киргизская (Байтурсуновская) орфография (Спорные вопросы киргизской графики и орфографии) // Бюллетень Среднеазиатского государственного университета. – Вып. 7. – Ташкент, 1924 — LeoKand 22:53, 25 сентября 2021 (UTC)
- Ой, я тоже это видел, но не добавил. А где, не подскажете? DrHolsow (обс.) 13:40, 23 сентября 2021 (UTC)
- Я так и понял, что Алпатов. Беда в том, что кроме него, кажется, никто такой термин не упоминает. В трёхтомнике «Языки Российской Федерации и соседних государств» этот алфавит вообще не упоминается. Первый вариант: встречается «Реформированный казахский алфавит на основе арабской графики». Второй вариант: сам Байтурсунов называл свой алфавит «төте жазу», но писать казахскими буквами не очень хорошо. Это означает «ясное письмо», насколько я понял, но у нас есть ещё одна статья о ещё одном алфавите с таким названием: Тодо-бичиг, а ясное письмо на него редиректит. То есть, можно или по аналогии транскрибировать казахское название в Тёте-жазу (или как правильно?) или Ясное письмо (казахский алавит). — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Главный источник на название — статья Владимира Алпатова «Факторы, влияющие на выбор системы письма», там прямо это выражение: „байтурсуновский арабский алфавит оказался прекрасно приспособленным…“. Также у него в «150 языков и политика: 1917—2000»: „реформированная арабица типа упомянутой выше байтурсуновской“ (с. 65), „байтурсуновская арабица“ (с. 67). Некоторые [гораздо менее авторитетные] интернет-источники пишут что-то в духе «алфавит Байтурсынова».В целом, конечно, название совсем неустоявшееся. Готов рассмотреть другие варианты. Но без названия совсем статья быть не может ведь :) Кстати, ещё замечу, что «ленинский план» — это как раз не описательная фраза, это уже некоторая, не знаю, как сказать, идиоматизация, что ли. Нельзя сказать про жену Филатова «филатовская жена», а про кровать Иванова «ивановская кровать». А «пушкинский слог» — можно, потому что это устойчивое известное выражение, некоторое свойство этого «слога». Так что то, что Алпатов использует прилагательное «байтурсуновский», именно что показательно, в противопоставление сочетаниям типа «алфавит Байтурсынова». DrHolsow (обс.) 15:28, 22 сентября 2021 (UTC)
- 2. В тексте многократно встречаются различные казахские названия, которые переданы современной казахской кириллицей. Можно ли дать их также и в арабской записи, как предлагалось Байтурсуновым? — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)
- Как я понимаю, обычно нет на это источников. А зачем? DrHolsow (обс.) 15:14, 22 сентября 2021 (UTC)
- Ну, если нет источников, то ок. — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Как я понимаю, обычно нет на это источников. А зачем? DrHolsow (обс.) 15:14, 22 сентября 2021 (UTC)
- 3. В таблице букв алфавита в конце, не стоит ли добавить латиницу, на которую в конечном итоге перевели казахский язык? — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)
- Да, это хорошая идея! А вы имеете в виду «в конечном итоге» — после байтурсуновского или сейчас? ;) DrHolsow (обс.) 15:15, 22 сентября 2021 (UTC)
- Если они различаются и есть АИ, то лучше оба. — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Попробовал добавить по изданию 1931 года. DrHolsow (обс.) 14:30, 30 сентября 2021 (UTC)
- Если они различаются и есть АИ, то лучше оба. — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Да, это хорошая идея! А вы имеете в виду «в конечном итоге» — после байтурсуновского или сейчас? ;) DrHolsow (обс.) 15:15, 22 сентября 2021 (UTC)
- 4. ««Тіл құралы» (1914), «Әліпби» (1914), «Ахмет Байтұрсыновтың қазақша алфабеси» (1914), «Жаңа әліппе» (1926—1928)» — хорошо бы дать перевод этих названий. — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)
- В источнике нет. Думаете, нормально самому перевести, по словарям? Могу носителей казахского спросить. DrHolsow (обс.) 15:16, 22 сентября 2021 (UTC)
- Если возможно. Названия на инязах лучше переводить. — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- Сделано! DrHolsow (обс.) 10:18, 30 сентября 2021 (UTC)
- Если возможно. Названия на инязах лучше переводить. — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)
- В источнике нет. Думаете, нормально самому перевести, по словарям? Могу носителей казахского спросить. DrHolsow (обс.) 15:16, 22 сентября 2021 (UTC)
- А известны какие-то тексты, написанные этим алфавитом? Мне что-то не представить себе, как это выглядело. — Muhranoff (обс.) 15:43, 22 сентября 2021 (UTC)
- Например, в статье о газете «Қазақ», выходившей в 1913—1918 годах под руководством Байтурсынова, есть иллюстрация. DrHolsow (обс.) 11:21, 23 сентября 2021 (UTC)
- Отличная иллюстрация, да ещё и с юртой. Только я бы обрезал низ, что б было не таким длинным. — Muhranoff (обс.) 08:09, 25 сентября 2021 (UTC)
- А как это можно сделать? Загрузить новую версию самостоятельно? Или как-то можно в Вики обрезать уже эту картинку? DrHolsow (обс.) 10:19, 30 сентября 2021 (UTC)
- Загрузить самостоятельно со ссылкой на этот файл и указанием что это производная работа со свободного файла Sas1975kr (обс.) 16:45, 18 октября 2021 (UTC)
- А как это можно сделать? Загрузить новую версию самостоятельно? Или как-то можно в Вики обрезать уже эту картинку? DrHolsow (обс.) 10:19, 30 сентября 2021 (UTC)
- Отличная иллюстрация, да ещё и с юртой. Только я бы обрезал низ, что б было не таким длинным. — Muhranoff (обс.) 08:09, 25 сентября 2021 (UTC)
- Например, в статье о газете «Қазақ», выходившей в 1913—1918 годах под руководством Байтурсынова, есть иллюстрация. DrHolsow (обс.) 11:21, 23 сентября 2021 (UTC)
Итог
правитьЗамечания в целым исправлены, статус присвоен. Ouaf-ouaf2021 (обс.) 16:07, 29 октября 2021 (UTC)