В хорошие статьи
5 апреля
6 апреля
7 апреля
8 апреля
9 апреля
10 апреля
11 апреля
12 апреля
13 апреля
14 апреля
15 апреля
16 апреля
17 апреля
18 апреля
19 апреля
20 апреля
21 апреля
22 апреля
23 апреля
24 апреля
25 апреля
26 апреля
Предыдущий день | Следующий день

Написал статью про реформированный для казахского языка арабский алфавит. DrHolsow (обс.) 23:22, 20 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

За править

Против править

Комментарии править

  • Интересно. Однако есть несколько вопросов и замечаний: 1. и главное — нужен АИ на термин, вынесенный в заголовок. В Гуглобуксах он встречается ровно 1 раз, в большом Гугле — 9 раз, включая викистатью (и клоны). А также подтверждение того, что это именно термин, а не описательная фраза à la «ленинский план ГОЭЛРО» или «горбачёвская Перестройка». — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]
    • Главный источник на название — статья Владимира Алпатова «Факторы, влияющие на выбор системы письма», там прямо это выражение: „байтурсуновский арабский алфавит оказался прекрасно приспособленным…“. Также у него в «150 языков и политика: 1917—2000»: „реформированная арабица типа упомянутой выше байтурсуновской“ (с. 65), „байтурсуновская арабица“ (с. 67). Некоторые [гораздо менее авторитетные] интернет-источники пишут что-то в духе «алфавит Байтурсынова».
      В целом, конечно, название совсем неустоявшееся. Готов рассмотреть другие варианты. Но без названия совсем статья быть не может ведь :) Кстати, ещё замечу, что «ленинский план» — это как раз не описательная фраза, это уже некоторая, не знаю, как сказать, идиоматизация, что ли. Нельзя сказать про жену Филатова «филатовская жена», а про кровать Иванова «ивановская кровать». А «пушкинский слог» — можно, потому что это устойчивое известное выражение, некоторое свойство этого «слога». Так что то, что Алпатов использует прилагательное «байтурсуновский», именно что показательно, в противопоставление сочетаниям типа «алфавит Байтурсынова». DrHolsow (обс.) 15:28, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]
      • Я так и понял, что Алпатов. Беда в том, что кроме него, кажется, никто такой термин не упоминает. В трёхтомнике «Языки Российской Федерации и соседних государств» этот алфавит вообще не упоминается. Первый вариант: встречается «Реформированный казахский алфавит на основе арабской графики». Второй вариант: сам Байтурсунов называл свой алфавит «төте жазу», но писать казахскими буквами не очень хорошо. Это означает «ясное письмо», насколько я понял, но у нас есть ещё одна статья о ещё одном алфавите с таким названием: Тодо-бичиг, а ясное письмо на него редиректит. То есть, можно или по аналогии транскрибировать казахское название в Тёте-жазу (или как правильно?) или Ясное письмо (казахский алавит). — LeoKand 12:05, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]
        • Я не очень хорошо знаю, какие тут традиции в Вики. Мне вот кажется, что с одной стороны, если, например, «Ясное письмо» вообще нигде не упоминается, а «Б. а. а.» говорится по крайней мере у Алпатова, будет странно, если второе переименовать в первое. С другой, конечно, большинство источников казахоязычных называет по-казахски — «төте жазу», «жаңа емле». Но учитываем ли мы тут нерусскоязычные источники? «Тодо бичиг» — кейс интересный, но там как раз есть русскоязычные источники на такое название, и авторы вики-статьи сами ничего не транскрибируют. DrHolsow (обс.) 13:46, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]
      • Ещё нашёл: Поливанов называл это «новой казак-киргизской орфографией». — LeoKand 12:15, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  •  2. В тексте многократно встречаются различные казахские названия, которые переданы современной казахской кириллицей. Можно ли дать их также и в арабской записи, как предлагалось Байтурсуновым? — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • 3. В таблице букв алфавита в конце, не стоит ли добавить латиницу, на которую в конечном итоге перевели казахский язык? — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • 4. ««Тіл құралы» (1914), «Әліпби» (1914), «Ахмет Байтұрсыновтың қазақша алфабеси» (1914), «Жаңа әліппе» (1926—1928)» — хорошо бы дать перевод этих названий. — LeoKand 07:05, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • А известны какие-то тексты, написанные этим алфавитом? Мне что-то не представить себе, как это выглядело. — Muhranoff (обс.) 15:43, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания в целым исправлены, статус присвоен. Ouaf-ouaf2021 (обс.) 16:07, 29 октября 2021 (UTC)[ответить]