Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Третий альбом группы Radiohead --Jazzfan777 (обс) 10:10, 24 октября 2016 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Какие именно? Каждую - это не обозначение. --Jazzfan777 (обс.) 16:55, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Преамбула:

  • Также, в работе над ним - запятая не нужна.
  • densely layered sound - это не плотным, многослойным звуком - что такое "плотный звук"? Просто многослойного достаточно, не нужно дословного перевода.
  • lowered their sales estimates, deeming the record uncommercial - считало альбом нерентабельным и прогнозировало ему финансовый провал. Неправильно. Никто бы не стал выпускать заведомо нерентабельный диск Снизили [прогнозируемый] максимальный уровень продаж и признали альбом некоммерческим.
  • highest album entry on the American charts at the time - продемонстрировав лучшие показатели для группы в США. Зачем эта абстракция, когда есть конкретное достижение?
  • а у меня конкретное достижение что-ли не обозначено - добрался до 21-го места в хит-параде Billboard 200

Это только преамбула, там 194К текста, который нужно пословно сравнивать с оригиналом.--Victoria (обс.) 11:12, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Я не понимаю, вот лично вы меня дебилом что-ли считаете? Я преамбулу вообще в последнюю очередь писал и компоновал выводы уже после перевода основного текста, по-своему. По-вашему, я что-ли тупо везде английскому оригиналу следую, не переставляю предложения что-ли, если получается лучше, где-то? Вы думаете я перевода фразы не знаю - «label representatives lowered their sales estimates, deeming the record uncommercial» (гугль переводчик прямым текстом выдает - Представители лейбла снизили свои оценки продаж, сочтя рекорд некоммерческий), ну я в курсе, что они снизили свои показатели, да об этом в соответствующем разделе есть. Ну и так же они прямым текстом называли альбом коммерческим самоубийством ( но вы до этой строчки не дошли - так как дальше преамбулы не доходите обычно). Неправильно. Никто бы не стал выпускать заведомо нерентабельный диск - ну это вообще чушь, вот если бы вы текст удосужились прочитать вы бы поняли, что в этот альбом кроме музыкантов вообще никто не верил. По поводу заведомо нерентабельности, вам как эксперту наверно должны быть известны случаи - [Loveless (альбом)|1], [Machina/The Machines of God|2]. Когда не только выпускали, но еще и в минуса уходили. Ну не хотите читать статью - пускай другой человек подводит итог. Вот я реально у вас не вижу желания - зачем себя мучить? Там еще куча статей есть на проверку. --Jazzfan777 (обс.) 18:25, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Плотный звук что такое? Вот этот трек хорошо демонстрирует - «Electioneering». --Jazzfan777 (обс.) 18:27, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Мне неприятно, конечно, что вы ведёте беседу в подобном тоне, но для избирающго в ответ на аргумент, что "прембула не считается". Вот из случайного места:
  • «члены королевской семьи держали нас за яйца в течение последней сотни лет, а также СМИ и государство» - СМИ и государство держали вместе с королевской семьёй или их держали?
  • По мнению Дэвида Стаббса [,] сравнивая две эпохи: там [,] где панк-рок был - в целом, множество пропущенных запятых, особенно у причастных оборотов
  • он превратил Radiohead в [,] своего рода [,] «группу с постеров - тут ничего непонятно, нужно опустить или откомментировать
Группа с постеров - имеется в виду, коллектив, который вешается на стену для «для демонстрации внутреннего отчуждения» - в общих чертах - символ меланхолии на тот момент среди подобных групп, коим были в свое время Talking Heads --Jazzfan777 (обс.) 18:00, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Почему преамбула не считается, я имею ввиду, что в преамбуле нет ничего такого, из-за чего можно такую истерию разводить, я зачастую перестраиваю предложения по-своему. Статье только нужен взгляд со стороны и человек, который ее перечитает разок - например вы, если уж избирающей выдвинулись, то попрошу соответствовать взятым на себя полномочиям. Я вас не тороплю быстро читать, можете взяться с силами и за недельку-полторы. Я тоже ее, в свою очередь, перечитаю. В общем рассчитываю на вас, Виктория. У вас же хватило терпения Спартака прочитать из ИС --Jazzfan777 (обс.) 17:54, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
По поводу миллениаризма - век живи, век учись, подобное и предполагал, но в англ. версии им вообще не так обозначен --Jazzfan777 (обс.) 18:00, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Я начал вычитывать, но эту статью, в отличие от большинства остальных, за день не осилить — процесс будет долгим. --Deinocheirus (обс.) 19:32, 25 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Deinocheirus вы по-моему один раздел пропустили с песней Karma Police, который в Композиции, часть первая (1-6) --Jazzfan777 (обс.) 14:52, 30 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Вроде нет. --Deinocheirus (обс.) 20:04, 30 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Да, вот сейчас видно, вы её (Karma Police) не коснулись вовсе. Там как и в случае с Paranoid Android я из смежной статьи текст добавлял. --Jazzfan777 (обс.) 20:07, 30 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Как это ни странно, но меня не привлекает вычитывание статьи, переводчик которой обвинил меня в истерии. Лень идти на ЗКА, ваше поведение здесь тянет на блокировку по НО. --Victoria (обс.) 14:20, 26 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Комментарии править

Подводящих итоги прошу присмотреться вот к этому опусу от Роберта Кристгау — «Radiohead immersed Yorke’s vocals in „enough electronic marginal distinction to feed a coal town for a month“», так как зная стиль журналиста подозреваю, что это идиома (feed a coal town for a month). Ломал над этой фразой голову часа два (feed a coal town for a month) и до сих пор сомневаюсь, понял ли я ее до конца. Подозреваю, что это все таки идиома в статье Боуи было подобное — муха в стакане молока, у которого был русский аналог — ложка дегтя в бочке меда. Иначе я вообще не понимаю причем тут угольный городок. Вот это единственное, с чем при переводе реальная проблема возникла. К витиеватому стилю Кристгау не привыкать, чего стоит хотя бы — "в музыкальном плане назвав его индастриально-атеистическим аналогом творчества «Босха, а в литературном — с „Трансформерами“ в формате детского порно» (статья The Downward Spiral), но в этот раз полет его мысли я не осилил. --Jazzfan777 (обс.) 10:09, 12 декабря 2016 (UTC)[ответить]

  • 'We'll kick against that and do the opposite' вы переводите как „Гори оно огнём, сделаем всё наоборот!“? Смело, смело.
В текст вообще идеально вписалось. Канешно можно было - Мы взбрыкнем и поступим иначе. Но смысл не поменял. --17:11, 15 декабря 2016 (UTC)
  • А coal town как "угольный городок", когда это явно "шахтёрский город"? Извините, но с таким уровнем владения идиомами я вам рекомендую убрать все красивости и переводить в энциклопедическом стиле.--Victoria (обс.) 13:23, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Это старая версия, я не стал ничего менять, потому что не понял эту идиому и решил - если никто ничего путного не подскажет, вообще уберу ее из текста, ибо это по-русски должно как-то по-другому звучать. Про то что он шахтерский я знаю. При чем тут уровень, идиомы такая вещь - ты либо слышал где-то и знаешь, либо нет. Поэтому и выписал здесь ее. --Jazzfan777 (обс.) 17:11, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог править

Вычитка закончена, статус присваиваю. Но откомментирую: статья в английской Википедии проработана существенно лучше, чем большинство других их ИС об альбомах. Но это достоинство при переводе превращается в очень большой недостаток, поскольку объём выверки возрастает в разы: проблемы с переводом идиом и устойчивых выражений, специфической музыкальной терминологии, выбором наиболее подходящего синонима, иногда парсингом фраз, когда неточно определяется, где конец одного смыслового куска и началом нового. В целом для статей такого уровня я бы советовал заранее (лучше бы сразу после выдвижения) озаботиться поиском куратора не из числа избирающих с уровнем знания английского, адекватно соответствующим уровню сложности текста. Это позволит избежать ситуаций, подобных нынешней. --Deinocheirus (обс.) 17:12, 31 декабря 2016 (UTC)[ответить]