Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о персонаже мифологии коми, имеющем много общего с аналогичным русским персонажем, статья о котором сейчас номинируется в избранные.— Бериллий (обс.) 23:53, 9 мая 2020 (UTC)[ответить]

Комментарии

править
  •   Комментарий: Очень познавательная работа, не сомневаюсь, что статус будет получен без особых сложностей. Хочу обратить внимание автора на слово "пӧлӧзнича" в русском тексте. Это название персонажа на каком-то местном диалекте? Возможно, что с этим все в порядке, но я плохо понимаю, зачем оно в русской википедии. По-моему, следует дать вместо него перевод. С уважением, — WikiCyberMan (обс.) 05:16, 7 июня 2020 (UTC)[ответить]
    Спасибо за комментарий. Ситуация такая. Перевод полудница в основном использовался в паре статей XIX века. Позднее в конце XIX — первой половине XX века пытались транскрибировать на русский язык рядом способов, как я понял, наиболее близко будет пэлэзнича и вуншэрика, но в современных работах в основном приводят коми оригиналы — коми пӧлӧзнича и коми-перм. вуншӧрика, при этом склоняя их по-русски. То есть устоявшегося русского названия нет и если бы на обоих коми языках было одно и то же название я бы считал, что правильней использовать его в оригинале даже в названии статьи согласно авторитетным источникам.— Бериллий (обс.) 11:39, 7 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • Мне не кажется хорошей идеей использование за пределами раздела об этимологии в статье слов пӧлӧзнича/вуншӧрика, которые средний читатель, начиная с меня, не умеет читать. Предлагаю заменить на полудница или "персонаж" и т.п.— Victoria (обс.) 13:25, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

Статья требованиям соответствует, статус присвоен. Согласна с Викторией, по тексту все слова с нерусскими буквами заменила на полудницу. — Zanka (обс.) 19:49, 14 июня 2020 (UTC)[ответить]