Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
 

Авиакомпания, которая по бумагам уже 13 лет как не существует, но если разобраться в истории, то оказывается она ещё жива и даже является крупнейшей в мире. — Karel (обс.) 00:41, 10 мая 2020 (UTC)[ответить]

Против

править

Комментарии

править
  •   Комментарий: Не сочтите за придирки, но в разделе «История» есть 4 подзаголовка, названия которых неэнциклопедичны и больше походят на названия глав художественных произведений: «На грани катастрофы», «Компания не поспевает за ростом», «С новыми силами», «Теракты 9/11 меняют ситуацию в стране». Лучше было бы назвать их более кратко и не таким художественным слогом. 5.139.165.7 20:37, 7 июня 2020 (UTC)[ответить]
  •   Комментарий: Также нужно везде, где указывается период (18**—20**), нужно дефисы и средние тире заменить на длинные («—»), согласно правилам оформления. 46.158.127.203 07:28, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
    • Заменил на чуть более длинные. — Karel (обс.) 08:03, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
      • Коллега, боюсь я имел в виду именно длинное тире («—»), а символ, который у Вас в статье встречается повсеместно («–») называется средним тире, и его вообще принято не использовать. 46.158.127.203 11:02, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
        • Но в англовике его используют повсеместно между датами. Особенно в названиях статей.— Karel (обс.) 11:17, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
          • В английском языке (и, следовательно, в англовики) совсем другие правила. К примеру, там сноски ставят до точки, а у нас — после. Там числа разделяют на разряды запятыми, а у нас — пробелами, десятичные дроби у них отделяются от целой части через точку, у нас — через запятую. У них знак процента не отделяется от числа, у нас — отделяется пробелом. И это только навскидку столько примеров. А в русском языке (а русская Википедия следует его правилам) принято использовать длинные тире. 46.158.127.203 13:00, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • 20 июля 2005 года командир и второй пилот - источник?— Victoria (обс.) 13:29, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • Аналогично было проведено - источник?— Victoria (обс.) 13:29, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • В статье «Америка Уэст» // Авиация: Энциклопедия / Гл. ред. Г. П. Свищёв. — М. : Большая Российская энциклопедия, 1994. — С. 55. — ISBN 5-85270-086-X. используется название «Аме́рика Уэ́ст». Возможно его разместить в преамбуле статьи? — Alexandronikos (обс.) 07:58, 12 июня 2020 (UTC)[ответить]
    • Данную книгу стоит вообще с осторожностью использовать по отношению к иностранным авиакомпаниям. Она скорее может служить источником в лучшем случае про транскрипции названия на русский, да и то с этим есть проблемы, как мы уже обсуждали в случае с Braniff. К тому же компания правильно называется «Америка Уэст Эйрлайнс». — Karel (обс.) 23:01, 12 июня 2020 (UTC)[ответить]
      • Даже правило ВП:ИС/ИН (апологет использования иноязычных названий, вместо русских) пишет: «В тех случаях, когда явное большинство русскоязычных авторитетных тематических источников употребляет некириллическое написание названия предмета статьи, таким же должно быть и название статьи». Я в статье вообще ни одного русскоязычного источника не заметил. В связи с этим возникает вопрос, почему название статьи не в русской транскрипции, а на латинице? — Germash19 (обс.) 20:24, 16 июня 2020 (UTC)[ответить]
        • Можно, пожалуйста, уточнить, что вы имеете ввиду? Просто Яндекс по запросу "Америка Уэст" среди сайтов на русском языке выдал 1 тысячу результатов, тогда как "America West" — 5 тысяч, то есть латиница доминирует. Если речь об отсутствии источников на русском языке, то добавил ссылку на Газета.Ру, где название компании тоже дано латиницей. — Karel (обс.) 20:51, 16 июня 2020 (UTC)[ответить]

Основные замечания исправлены или на них дан ответ (например, по поводу названия статьи), статус присвоен.— Victoria (обс.) 14:31, 17 июня 2020 (UTC)[ответить]