Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ирландия — это прежде всего остров, а не одна из 2 политических единиц (Республика Ирландия и Северная Ирландия) на его территории. <flrn> 17:23, 30 октября 2008 (UTC)

А как это устроено в АИ? (БРЭ, атласы...) Я, собственно, не против, но хотелось бы прояснить картину (в ирландской вики, впрочем, как и в английской, Ирландия без уточнения - остров). Edricson 22:10, 30 октября 2008 (UTC)
Дело в том, что уж им-то слишком хорошо известны все нюансы разных вариантов названий. Не сомневаюсь, что там были масштабные edit wars по этому поводу.
Уже проходили подобную историю с UK. Но тут ситуация несколько прощее... Конечно, сомнения в том, что Ирландия - это прежде всего Республика Ирландия, слегка отдают имперским колониальным отношением. Но я, наверное, всё-таки поддержу переименование. Только в начале статьи надо вставить otherusers вида "This article is about island. For modern state, see Republic of Ireland. For other uses, see Ireland (disambiguation)" ("Это статья об острове. О государстве см. Республика Ирландия. О других значениях см. Ирландия (значения)"). Есть же ещё Gaelic Ireland, Kingdom of Ireland, Lordship of Ireland, Irish Republic (вы знаете, что Ирландская Республика и Республика Ирландия - две очень разные вещи?), Irish Free State, Southern Ireland, Éire а не только Republic и Northern Ireland. Не говоря уж о нескольких деревнях Ireland и паре десятков людей с такой фамилией. Всё-таки из этого многообразия Ресупублика Ирландия наиболее важна. В повседневной речи под Ирландией почти всегда имеется в виду Республика, а не остров. Так что при переименовании нужно будет выделить Республику отдельным пунктом в otheruses. Netrat 22:56, 30 октября 2008 (UTC)
Я считаю, что уточнение остров нужно, раз в статье говорится о географическом объекте, а не о стране. По моей оценке в повседневной жизни под Ирландией понимается страна1, а не остров.
1 Какая именно, Ирландская республика или «вся» Ирландия — это дело политических взглядов. — Obersachse 23:33, 30 октября 2008 (UTC)

Итог

Консенсуса за переименование нет, оставлено в прежнем состоянии. Track13 обс 15:49, 21 декабря 2008 (UTC)

Уточнение не нужно - другого океана Ельзи нет. Официально группа называется "Океан Ельзи". Посмотрите обложку любого альбома, посмотрите их официальный сайт. Нынешнее название статьи - перевод официального названия на русский. С каких пор в Википедии переводят названия музыкальных групп??

Нужно переименовать. Если оставлять переведённую версию Океан Эльзы, то придётся также перевести:

Netrat 22:19, 29 октября 2008 (UTC)

«Океан Ельзи» (читается как «Океан Эльзы») — украинская поп-рок группа.

  • И всё будет читаться нормально. <flrn> 11:34, 1 ноября 2008 (UTC)
  • → Переименовать. То, как это название произносится на русском языке, можно указать в первых же словах статьи, и всё будет понятно. С запросами с нынешнего прекрасно справится редирект. --Munroe 21:19, 30 октября 2008 (UTC)
  • Как минимум, убрать уточнение. И с переименованием на украинский согласен. Редирект с "Океан Эльзы" оставить. Beaumain 20:12, 4 ноября 2008 (UTC)
  • → Переименовать, аргументы Netrat и остальных убедительны. Saluton 10:12, 5 ноября 2008 (UTC)
  • Сложный вопрос... А если название группы пишется на корейском или на арабском? По украински точно также умеют читать далеко не все. --eugrus 22:11, 5 ноября 2008 (UTC)
    По-французски также умеют читать далеко не все. Но ведь это не причина переименовывать Noir Desir в Нуар Дэсирь, Nouvelle Vague (группа) в Новель Вагю (группа), а Les Légions Noires в Лесь Легионес Нуарэс. Что до алфавитов, отличных от кириллицы и латиницы, то скорее всего всё-таки придётся выбрать транскрипцию. Но для кириллицы? Netrat 22:45, 5 ноября 2008 (UTC)
    • 7 ошибок, как раз по одной на слово. Точно, не все... AndyVolykhov 20:18, 6 ноября 2008 (UTC)
      Да, франсе я ни разу не парле. Так я и не говорил, что по-французски умею. В нём же чёрт ногу сломит!
      В кабардинском также используется кириллица. Но вот как читается слово елъэ1уащ? --eugrus 23:03, 5 ноября 2008 (UTC)
      Признаюсь, Вы поставили меня в тупик. Насчёт кабардинского - не знаю. Если это название музыкальной группы, то, наверное, нужно будет так оставить. Вот есть японская рок-группа L'Arc~en~Ciel. Сами японцы - даже участники группы - произносят это как "лараку-эн-сиеру". Каной записать не смогу, ибо лунного не разумею. Но во всех Википедиях статья называется L'Arc~en~Ciel... Netrat 22:40, 6 ноября 2008 (UTC)
  • А что говорят АИ, в данном случае это скажем русский Rolling Stone? Я за тот вариант, который используется в профессиональной прессе по данной тематике, издаваемой на русском языке. --Tar-ba-gan 19:08, 12 ноября 2008 (UTC)
    Rolling Stone пишет Ельзи [1]. Fuzz с ним согласен [2][3]. Beaumain 17:40, 17 ноября 2008 (UTC)

Итог

На мой взгляд, надо соблюдать единые стандарты для названий статей. К тому же, как выяснилось, ведущие русскоязычные журналы используют именно украинское название группы. Переименовываю. Хотя аргумент, приведённый AndyVolykhov'ым, очень серьёзен, но, как мне кажется, тут лучше провести обсуждение на ВП:Ф-ПРА и принять соответствующую поправку к правилам, чтобы раз и навсегда покончить с подобными дискуссиями. alex_at 00:33, 24 ноября 2008 (UTC)

Вы считаете аргумент «написанное „русскими“ буквами читается по-русски на подсознательном уровне» «очень серьёзным»? Честно говоря, странно. Netrat 02:10, 24 ноября 2008 (UTC)