Открыть главное меню

Жюпьен (фр. Jupien) — один из основных персонажей цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» (далее — «Поиски»).

Жюпьен
Создатель Пруст, Марсель
Произведения В поисках утраченного времени
Пол мужской
Род занятий портной

Жюпьен в «Поисках»Править

Жюпьен, жилетник (его мастерская находится во дворе особняка Германтов[1]), затем служащий министерства[2][3]. Троюродный брат Одетты де Кресси[4], дядя своей помощницы по мастерской Марии-Антуанетты[5]. Имя Жюпьен (Jupien) во французском языке имеет перекличку со словом «jupe» (юбка, женщина) и характеризует персонажа, как наделённого некоторыми женскими чертами[6].

Гомосексуалист по природе и сводник по призванию, Жюпьен сходится с бароном де Шарлю — Рассказчик становится случайным тайным свидетелем их первой встречи во дворе особняка Германтов и описывает её как встречу орхидеи «с ниспосланным ей самой судьбой шмелём»[7]. Обретя в Жюпьене сообщника в своём порочном увлечении, де Шарлю берёт его под своё покровительство, делает «секретарём»[8], а тот с готовностью выполняет многие щекотливые поручения барона[9]. Впоследствии Жюпьен управляет приобретённым бароном домом свиданий, замаскированным под гостиницу, где де Шарлю и другие представители высшего света удовлетворяют свои порочные потребности в среде простонародья[10][11]. Когда Рассказчик случайно забредает весенним вечером 1916 года в заведение Жюпьена и становится свидетелем мазохистской оргии де Шарлю, Жюпьен откровенно и не без доли философствования поясняет ему: «это заведение приносит мне отнюдь не так много денег, как вы, быть может, думаете, я вынужден держать и порядочных жильцов, правда, с ними одними пришлось бы прогореть. Здесь вам не монастырь кармелиток, здесь добродетель живёт за счёт порока. Нет, если я и принял это заведение, вернее, если я согласился им управлять, как вы сами заметили, так исключительно только для того, чтобы оказать услугу барону и скрасить его старость»[12].

При этом Жюпьен способен производить самое благоприятное впечатление на людей: случайно столкнувшаяся с ним бабушка Рассказчика отмечает, что «таких милых людей, как жилетник, она ещё не встречала»[13]. Более того, Рассказчик обнаруживает в простолюдине Жюпьене один из «самых литературных от природы умов»[14] и отдаёт должное его превосходному французскому языку[15]. Отмечая интеллектуальную и чувственную одарённость Жюпьена, Рассказчик подчеркивает её природный характер: «Врождённый здравый смысл, природный вкус в сочетании с беспорядочным, бессистемным, просто чтобы убить время, чтением, воспитали его речь, такую точную и ясную, в которой всё совершенство языка раскрывалось и обнаруживало свою красоту»[16].

Жюпьен был свидетелем бурного романа де Шарлю со скрипачом Морелем и скандального завершения их отношений, планов женитьбы Мореля на его племяннице и их внезапного разрыва, удочерения Марии-Антуанетты бароном, свадьбы племянницы с юным маркизом де Говожо и последовавшей месяц спустя её смерти. Вездесущий Жюпьен оказался в курсе и того, что у Мореля появился новый любовник — Сен-Лу[17], о чём он с искренним возмущением поведал Рассказчику вскоре после свадьбы Сен-Лу и Жильберты[18].

К концу «Поисков» Жюпьен превратился в сиделку при впавшем в дряхлость после апоплексического удара бароне де Шарлю[19][20].

ПрототипПравить

  • Альбер Ле Кюзьят (1881—1938), «сводник; родом из Бретани; сначала был выездным лакеем князя Радзивилла, известного своими гомосексуальными наклонностями, затем состоял на службе у князя Эсслинга, графини Грефюль, графа Орлова и герцога де Рогана»[21]. Пруст познакомился с ним в 1911 году у графа Орлова. В 1916 году Ле Кюзьят открыл дом свиданий на улице Аркад, 11; Пруст бывал там. Как и Рассказчик в «Поисках», писатель отдал в заведение Ле Кюзьята семейную мебель, хранившуюся до того времени по недостатку места на складе[22]. «В свои пятьдесят лет Альбер был „лысым, с седыми висками, очень тонкогубым, очень голубоглазым, с резким профилем; он восседал за кассой прямой, неподвижный, читая, как правило, какой-нибудь генеалогический обзор“[23]»[24].

В экранизацияхПравить

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. III, 1999, с. 29.
  2. Erman, 2016, с. 78.
  3. III, 1999, с. 17—18.
  4. VI, 2000, с. 342.
  5. III, 1999, с. 18.
  6. Прийтенко, 2012, с. 80.
  7. IV, 1999, с. 9—10.
  8. IV, 1999, с. 41.
  9. IV, 1999, с. 568—572.
  10. VII, 2001, с. 132—133,146—148.
  11. Erman, 2016, с. 79.
  12. VII, 2001, с. 146—148.
  13. I, 1999, с. 61.
  14. III, 1999, с. 19.
  15. Ревель, 1995, с. 162.
  16. VII, 2001, с. 154.
  17. Daudet, 1927, с. 112.
  18. VI, 2000, с. 285—286.
  19. Ревель, 1995, с. 44.
  20. VII, 2001, с. 176—182.
  21. Моруа, 2000, с. 361.
  22. Моруа, 2000, с. 142,361.
  23. Андре Моруа цитирует книгу Мориса Сакса: Maurice Sachs. Le Sabbat. Souvenirs d’une Jeunesse orageuse. 1946, Paris, Éditions Corrêa, pp. 279—286.
  24. Моруа, 2000, с. 141—142.

ИсточникиПравить

  • I — Пруст М. По направлению к Свану / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 540 с.
  • II — Пруст М. Под сенью девушек в цвету / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 607 с.
  • III — Пруст М. У Германтов / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 665 с.
  • IV — Пруст М. Содом и Гоморра / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 671 с.
  • V — Пруст М. Пленница / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 527 с.
  • VI — Пруст М. Беглянка / пер. с фр. Н. М. Любимова (прилож. Л. М. Цывьяна). — С-Пб.: Амфора, 2000. — 391 с.
  • VII — Пруст М. Обретённое время / пер. с фр. А. Н. Смирновой. — С-Пб.: Амфора, 2001. — 382 с.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить