Рецензирование 10 — 12 мая 2007 править

Прошу дать рекоммендации по этой национальной птичке США. Спасибо. Vicpeters 15:14, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

Хорошая статья. По стилю и переводу:
* «Отличия от схожих видов» -> «Внешние отличия от похожих видов».
* «п-овом Баха-Калифорния» — очень по-английски; правильно — южная часть полуострова Калифорния, или Нижняя Калифорния
* «псевдотсуга Мензиези» — «псевдотсуга Мензиса»
* «сосна Веймутова» — «веймутова сосна» (см. БСЭ и еще одно толковое пояснение)
* «сосна горная Веймутова» — «веймутова горная сосна» (по аналогии с предыдущей и по правилам названия вида)
* «дуб лопастной» — «лопастной дуб»
* «самая пожилая птица» — может, «самая старая птица»?
* «…один доллар США имеется изображение белоголового орлана» (рис.) — на самом деле, там изображена Большая Печать —Michael Romanov 17:53, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

Названия и стиль поправил. А вот по поводу изображения Печати на долларе не совсем согласен — по крайней мере, изображение птицы на долларе не совпадает с изображением печати. Имеет смысл приглядеться внимательно и найти 10 отличий. Vicpeters 18:42, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

По моему очень даже совпадает (см. изо). Тем более читаем«Since 1935, both sides of the Great Seal appear on the reverse of the One-Dollar Bill of the United States.» т.о. правильней будет указать, что белоголовый орлан изображен на Большой Печати, которая в свою очередь размещена на обратной стороне купюры в один доллар. p.s А в статье размещена не Большая Печать, а Печать президента США. —G-Max 18:55, 10 мая 2007 (UTC)Ответить
Тогда уж, «отличия от сходных видов» или «близких видов» (см. по смыслу)? Не очень люблю «внешние» (это — вежливый заменитель для «поверхностные»), хотя в пуризм вдаваться не буду. Alexei Kouprianov 19:10, 10 мая 2007 (UTC)Ответить
Спасибо, Алексей,   За твой первый вариант — «отличия от сходных видов» (с «близкими» будет проблема, так как гриф-индейка из другой оперы, то есть не соколообразный). Еще замечание: нужно ли в слове «орё́л» над буквой «ё» ставить еще и ударение, по-моему, ударение в этом случае само собой разумееется — по умолчанию. :) —Michael Romanov 20:18, 10 мая 2007 (UTC)Ответить
Ага, всё поправил. Vicpeters 21:00, 10 мая 2007 (UTC)Ответить
Я там еще понемногу смело правлю. Надеюсь, не к худшему (если что — правьте не менее смело поверх). Назрел вопрос: «изобилием тепловодной рыбы» кто такая тепловодная рыба? Я даже близко не догадываюсь, о чем может идти речь. Может быть нужны пояснения? Или попробовать проверить перевод? Alexei Kouprianov 21:38, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

Еще:

  • «на водные виды животных организмов» — может, лучше «на водных животных»?
  • 4.1, 5.4 и т. д. — по-английски, в русском языке следует писать через запятую — 4,1, 5,4 и т. д. —Michael Romanov 21:50, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

Я, в принципе, смело править мелочи закончил. Про «водных животных» — поддерживаю Михаила. Что бы еще сделать: местами ссылки на источники отдельных утверждений даны как <ref>...</ref>, a местами — как прямая ссылка на документ в интернете. Может быть, вставить-таки их все в ref’ы? Я бы еще в числовых интервалах дефисы на тире поменял. Делается просто: можно либо глобальную замену прямо на тире, либо глобальную замену на двойные прибитые (без пробелов между тире и цифрой) тире «--», а потом — викификатором. Но вообще статья очень хороша. Alexei Kouprianov 22:04, 10 мая 2007 (UTC)Ответить

Понятие тепловодной рыбы точно существует (можно увидеть здесь). Сам факт взят отсюда: «It also showed bald eagles avoided lakes surrounded by dense forest or inhabited by cold-water fishes. They used areas away from human disturbance and selected nesting sites near lakes with an abundance of warm-water fishes». Перевод термина можно найти на multitran.ru. Я полагал, что это рыба, плавающая у поверхности воды, но потом подумал об океанических течениях. Если утверждение выглядит сомнительным, его можно опустить. По поводу ссылок — я искал информацию со ссылками на печатные источники. Иногда их не было, и я ссылался на сайт. С дефисами у меня полная непонятка, так что я полагаюсь на помощь. В целом за правки спасибо. Vicpeters 23:16, 10 мая 2007 (UTC)Ответить
И числа с десятичными дробями поправьте по всей статье, пожалуйста. —Michael Romanov 01:03, 11 мая 2007 (UTC)Ответить
Поправил. Vicpeters 01:54, 11 мая 2007 (UTC)Ответить
Спасибо за рыбу. Впору писать статью в Википедию… Никогда раньше не слышал (впрочем, я в прошлой жизни я был не ихтиологом, а морфологом и систематиком насекомых, так что мог пройти мимо). По поводу дефисов не беспокойтесь — я поменяю. По поводу ссылок: я имел в виду, что можно ссылки на сайты оформить как ref’ы все равно (поскольку даже есть стандарты библиографических ссылок для них). Иначе выглядит странно: два набора цифр разного размера и типа при обилии ссылок несколько сбивает. Alexei Kouprianov 02:39, 11 мая 2007 (UTC)Ответить
«The writings of Benjamin Franklin (Volume 10) (1907 [c1905-07)» в конце что-то не то… Alexei Kouprianov 03:20, 11 мая 2007 (UTC)Ответить
Подправил. Vicpeters 18:41, 11 мая 2007 (UTC)Ответить

Латинские названия править

Тут, по-моему, избыток латинских названий, которые только затрудняют чтение. Я бы их поудалял во всех случаях, когда уже есть статья в нашем разделе. — 85.125.249.131 17:27, 12 мая 2007 (UTC)Ответить

Гм, это стандартная и необходимая практика при написании биологических статей. К тому же, названия имеют обычай иногда изменяться. Vicpeters 17:32, 12 мая 2007 (UTC)Ответить
Это про раздел «Питание» идет речь? Согласен — многовато. Для синих русских названий можно и убрать латинские в скобках. Похоже, уважаемый 85.125.249.131 именно это и имел в виду. —Michael Romanov 20:19, 12 мая 2007 (UTC)Ответить
Не знаю, не знаю. На мой вкус — в самый раз. Alexei Kouprianov 21:48, 12 мая 2007 (UTC)Ответить
Ну это сколько людей — столько мнений. Ладно, оставляйте. —Michael Romanov 22:15, 12 мая 2007 (UTC)Ответить
Да, про него. Вообще, Википедия не научная энциклопедия, а, скорее, содержит научно-популярные статьи. Найти латинское название вида, про который уже есть статья, в тех редких случаях когда это действительно нужно, можно одним щелчком мыши. Мне вообще кажется порочной практика давать уточнения ко всему подряд (типа английского написания имени, латинского названия вида и т. п.), так как это заметно затрудняет чтение и в 99 % случаев читателям не нужно. —85.125.249.131 11:25, 13 мая 2007 (UTC)Ответить
Не знаю, не знаю. Я полагаю, что мы не должны опускать планку. Читатели пусть прыгают выше. Не стал бы потакать падению интеллектуального уровня русскоязычной аудитории. Alexei Kouprianov 11:36, 13 мая 2007 (UTC)Ответить
Не вижу, какой мощный интеллект провоцирует наличие латинских названий. Особенно при том, что их и так просто найти, если нужно. По сути, это вопрос оформления, а не содержания статьи. И я не вижу, почему оформление интернет-статьи должно следовать стандартам, разработанных для бумажных научных статей. Основное отличие в том, что здесь найти название можно просто проследовав по гиперссылке, а для бумажной статьи нужно подойти к шкафу и полистать справочник/словарь/учебник, что заметно сложнее. — 85.125.249.131 11:56, 13 мая 2007 (UTC)Ответить

Уважаемый гость или участник 85.125.249.131, возможно, Вы пока видите проблему с одной стороны — со стороны пользователя информации в Википедии. Я, например, смотрю на проблему с другого боку — как участник, работавший уже не над одним десятком статей о таксонах. И проблема, в моих глазах, выглядит по-другому. Часто при поиске латинского (и даже русского или английского) названия таксона в сети (и даже в разных языковых разделах Википедии) сталкиваешься с полной путаницей в именах или даже с полным отсутствием латинского названия. Подойти к шкафу, как Вы говорите, не всегда и не у всех есть возможность. Поэтому нет ничего предосудительного, по-моему, давать в одном месте (Википедии) исчерпывающую и наиболее сверенную на данный момент таксономическую информацию. Буду рад услышать другие мнения на этот счет. —Michael Romanov 17:24, 13 мая 2007 (UTC)Ответить

Так я же не предлагаю удалять информацию о латинском названии вида X из статьи о нем. Более того, там ей самое место и если ее там нет, то ее надо добавить. Я не понимаю проблемы с поиском. Скажем, кто будет искать информацию о латинском названии желтой сосны в статье о белоголовом орлане? По-моему ровно никто. Уточнение в скобках в статье нужно (если нужно) только читающим эту статью. Я же предлагаю удалить это уточнение, потому что прямо рядом стоит ссылка на статью, где это уточнение есть в первой строчке. Я предлагаю упростить чтение за счет переноса части информации (которая редко кому нужна) на 1 уровень вглубь. Что касается точки зрения — Википедия, по-моему, всегда была в основном для читателей, а не для авторов статей. — 85.125.249.131 08:23, 14 мая 2007 (UTC)Ответить
Может быть вас устроила бы такая альтернатива: пусть в тексте будут русские названия, которые при наведении на них курсора являлись бы ссылкой на латинское название. Например так: Белоголовый орлан. Что думаете? ≈gruzd 09:59, 14 мая 2007 (UTC)Ответить
Так лучше чем сейчас, на мой взгляд. — 85.125.249.131 12:13, 14 мая 2007 (UTC)Ответить
Искать название жёлтой сосны в этой статье никто не будет. Более того, многих читателей вообще не интересует список деревьев - они будут считать эту информацию лишней. Однако статья в энциклопедии должна обладать точностью и аккуратностью. Русские названия многих видов (особенно если они некоренные) - вещь очень хрупкая и неопределённая. Сегодня она жёлтая сосна, а завтра договорятся назвать её красной. И может в одном словаре она жёлтая, а в другом желтоватая - такое тоже не редкость. Наоборот, использование латинских названий в скобках придаёт статье вес, ощущение исследовательской работы (а не так, одна баба сказала) и поднимает её рейтинг. Конечно, в каких-то случаях это дополнение можно опустить (например, жираф - он и в Африке жираф), но в данном случае на мой взгляд всё написано оправдано. Если говорить о читабельности, то ради неискушённого юзера можно опустить статью и до такого состояния, но вряд ли от этого статья выиграет. С уважением, Vicpeters 11:32, 14 мая 2007 (UTC)Ответить
Ладно, спорить бесполезно, каждый останется при своем мнении. Я по-прежнему уверен, что статьи в Википедии нужны прежде всего для «неискушенных юзеров», а не для (полу)профессиональных биологов/математиков/астрономов и т. д. — 85.125.249.131 12:13, 14 мая 2007 (UTC)Ответить

Викивиды править

По-моему, уже есть в таксобоксе. Зачем добавлять их внизу в ссылках? Или повторенье — мать ученья? :) -—Michael Romanov 20:26, 14 мая 2007 (UTC)Ответить

История имени править

Немного непонятным для меня является начало этого раздела. Почему взяты только три языка: русский, английский и латынь? Может создаться впечатление, что на всех остальных языках это по другому. Кроме того, можно было бы заменить haliaetos на αλιος + αετός, leukos на λευκός, kephale на κεφαλή. — Andrey 22:09, 21 мая 2007 (UTC)Ответить

Согласен, можно было бы переписать:

Название на русском и других языках птица получила благодаря своей белой голове, что отличает её от других родственных видов. Первое научное название птицы, лат. Falco leucocephalus, было присвоено Карлом Линнеем в 1766 году. Позднее этот вид, впервые описанный в Южной Каролине, стал именоваться Haliaeetus leucocephalus leucocephalus после того, как на на севере континента в 1897 году был зарегестрирован другой подвид этой птицы, H. l. alascanus. Родовое название (Haliaeetus) происходит от греч. αλιος и αετός, что буквально означает «морской орёл», а видовое (leucocephalus) — от греч. λευκός («белый») и κεφαλή («голова»), что всё вместе вместе звучит как «белоголовый морской орёл».

(Обратите внимание на употребление языковых шаблонов.) —Michael Romanov 23:00, 21 мая 2007 (UTC)Ответить

Виктор, спасибо, что воспользовались предложением по данному абзацу. Именно так — «на русском и других языках», потому что:
* белорус. Белагаловы арол
* чеш. Orel bělohlavý
* нем. Weißkopfseeadler
* англ. Bald Eagle
* эспер. Blankkapa maraglo
* исп. Pigargo cabeciblanco
и т. д. Теперь всё правильно. —Michael Romanov 17:20, 27 мая 2007 (UTC)Ответить

Интересные факты править

В США белоголового орлана называют Bald Eagle, что означает «лысый орёл».

Во-первых, факт не такой уж и интересный. Во-вторых, у Виктора где-то в одной из редакций уже это проходило — с подробным пояснением, почему. Так что, я либо это вообще убрал, либо вернул назад более раннюю фразу (и в другом разделе). —Michael Romanov 04:41, 8 июня 2007 (UTC)Ответить

Да, это было в истории имени, в предпоследней редакции. И там Виктор объяснил, что у слова bald есть и другие значения, кроме лысый. Поэтому я бы это тоже или убрал или вставил старую формулировку. — Andrey 09:18, 8 июня 2007 (UTC)Ответить
Смотрю, по-прежнему висит этот «интересный факт». Видно, у Виктора сейчас нет достаточного времени, чтобы посмотреть. Вот что я нашел на сайте зоопарка Сан-Диего: Are bald eagles really bald? No! Their heads are covered with short white feathers. The term «bald» may be from the Old English word balde that meant white. По-моему, так и надо написать. —Michael Romanov 17:33, 22 июня 2007 (UTC)Ответить
В моём мега-словаре один из вариантов перевода bald - «с белым пятном (о животных)». Но Ваш вариант мне больше нравится. — Andrey 21:33, 22 июня 2007 (UTC)Ответить

Избранность на других языках править

На двух языках статья получила статус избранной здесь и здесь. Может, оттуда какие-нибудь картинки позаимствовать? —Michael Romanov 00:43, 24 июня 2007 (UTC)Ответить

Вообщето он падальщик править

Знаете тянет ржать по лошадиному когда читаю сказки про Орлана охотника. Если у него даже физиология ближе к грифу. Все эти сказки появились лишь для престижа США. Как никак национальный символ. Но де факто основа его пищевого цикла это падаль. Как животных, так и рыб. Рыбу он собирает уже после того как икру выел медведь или после того как она сдохнет отнерестившись. Они трупоеды и держаться рядом с этими местами. Даже если посмотреть нормальный американский фильм про нерест некоторых видов рыб например лососей. Просто поищите в интернете. Хреново когда национальный символ падальщик, ну так в России мишка так вообще жрёт всё, абсолютно всё даже иногда собственный кал. 95.55.254.103 21:44, 15 ноября 2009 (UTC)Ответить

  • Статья написана на основании специализированной биологической литературы, никаких преувеличений или искажений в ней нет (кстати, и падаль также упомянута). Орланы (их 7 видов) никакого отношения к грифам не имеют, их основная пища - рыба. Если тянет поржать, то наздоровье!--Vicpeters 22:13, 15 ноября 2009 (UTC)Ответить

Интересные факты править

Перенесено из основного текста статьи по результатам обсуждения.
  • В США белоголового орлана называют Bald Eagle, что означает «лысый орёл».
  • На кастинге фильма Терминатор-2 актёру Роберту Патрику пришлось показать белоголового орлана для получения роли киборга Т-1000.
  • Распространена фраза, в которой символ Америки характеризуют как «вымирающий вид, питающийся падалью и никогда не нападающий ни на кого хотя бы в своем весе» (Роберт Хайнлайн, «Дорога славы»).
  • Белоголовому орлану Бьюти (Beauty) был установлен протез клюва, изготовленный с помощью трехмерной печати[facts 1].

Падший кит править

В смысле, кит-проститутка что-ли? Сдаётся мне, что всё же «паВшего кита». Carpodacus 15:09, 30 января 2015 (UTC)Ответить

Файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению править

Следующий файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению:

Участвуйте в обсуждении удаления на странице номинации. —Community Tech bot (обс.) 06:08, 8 декабря 2022 (UTC)Ответить