Обсуждение:Дружба — это чудо

Последнее сообщение: 2 года назад от GalievSaid в теме «10 сезон будет»

Список серий править

Откуда русские названия? Teyandee 18:29, 3 августа 2011 (UTC)Ответить

Сами переводили. Если можете лучше — пожалуйста, можно просто убрать русские названия. 188.190.0.21 13:13, 4 августа 2011 (UTC)Ответить
"Swarm of the Century" = "Рой столетия", Рой как нашествие параспрайтов
"Шоу в ступоре"? Show Stopper = "Гвоздь программы"
Teyandee 17:14, 4 августа 2011 (UTC)Ответить
Лучше убрать, потому что переведено ужасно. Или использовать из моего фансаба, где всё переведено в соответствии с каноном.  Grue  06:02, 8 августа 2011 (UTC)Ответить
Добавил ваши названия. Но насчет "Зимний Финиш" не согласен. Хотя, тут можно бесконечно спорить. Дождемся официального перевода. Всегда ваш 188.190.0.21 16:41, 8 августа 2011 (UTC)Ответить
Это только для песни. "Зимняя уборка", конечно более правильно, но слишком много слогов =(  Grue  06:45, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
Список серий нужно вынести в отдельную статью. --Toothless 18:01, 17 августа 2011 (UTC)Ответить

Название править

То, что в какой то флэш игре на сайте Hasbro так переведено, не значит, что это официальный перевод. Это больше похоже на интерна, балующегося с Google Translate. Почти на все другие языки (где есть официальный перевод сериала) название переводится как "Магия Дружбы": "La Magia de la Amistad" по испански, "La Magie de L'amitié" по французски, и так далее. Поэтому если будет официальный русский перевод, то название будет "Магия Дружбы".  Grue  06:56, 9 августа 2011 (UTC)Ответить

В Google Search "Дружба - это волшебство" встречается 6 раз, то есть нигде кроме рувики оно не используется. Вообще, хотелось бы, пока нет официального перевода оставить оригинальное название.  Grue  07:02, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
Название "La Magie de L'Amitié" является канадский французский. В Европе французский название "Les amies c'est Magique !", Что буквально означает "друзья, это волшебство!" Если вы не верите, что, а затем проверить на официальном сайте Hasbro Франции. Hope(N Forever) 13:26, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
В любом случае, "Дружба - это волшебство" не является официальным, и нигде не используется в русскоязычных авторитетных источниках. Флэш игра - не авторитетный источник.  Grue  17:16, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
Что наводит на мысль убрать это название с MLP Wikia. Teyandee 17:57, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
Я очень сомневаюсь, каких-либо достоверных источников упомянул бы что-нибудь скоро о Русской даб для этого телесериала. Та Флэш игра на самом деле лучшим свидетельством официального русскому названию в настоящее время. То же игру можно найти в других международных Hasbro вебсайты, и каждый из них имеет другой логотип, как в соответствии с его локализацией. Некоторые из тех, называет позже были подтверждены. Это приводит меня к мысли, что логотип найти в игре является правильным. Hasbro является очень медленно выпуская телесериалы в других странах, не говоря уже о других языках. Hope(N Forever) 22:44, 9 августа 2011 (UTC)Ответить
Google Translate'ом изъясняетесь, уважаемый? Считаю, что стоит оставить английское название до каких-либо официальных заявлений от Hasbro или канала, который будет показывать сериал. --188.190.0.21 21:40, 12 августа 2011 (UTC)Ответить

Почему "Дружба - это Чудо"?? Перевод Карусели не может претендовать на звание официального релиза. Его у нас ВООБЩЕ нет. Предлагаю переименовать в "Friendship is Magic", и больше не изголяться.Translayer 07:26, 4 января 2012 (UTC)Ответить

Почему не может? Официальный релиз есть, кстати, там «это волшебство». --t_kns 20:41, 4 января 2012 (UTC)Ответить

почему не может? ты спрашиваешь? такая халтура уж не может считаться официальным переводом - поставьте название "дружба - это магия". так ведь куда лучше звучит

Magic - Волшебство. Miracle - Чудо. Friendship is magic = Дружба это волшебство. Не уродуйте язык. 217.50.161.211 14:55, 16 августа 2012 (UTC)Ответить
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=magic Это во-первых, во-вторых, не закостеневайте язык. В-третьих, да, волхв-волошба-волшебство, знаем, но магия это всё же магия. Нет явного повода для утерждения Magic == Волшебство

Открываем список эпизодов, читаем название первого

Магия дружбы, часть 1 Friendship is Magic, part 1 (Mare in the Moon)

и второго

Магия дружбы, часть 2 Friendship is Magic, part 2 (Elements of Harmony)

Статья к удалению/переработке править

Статья предлагается к удалению. По результатам обсуждения, она одобрена для переработки. Предлагаю убрать шаблон «К удалению», так как в статье уже написано достаточно много информации, которая соответствует всем правилам Википедии. Осталось только доработать незначительные детали. Dissonance Gray 19:11, 3 ноября 2011 (UTC)Ответить

Перевод "Карусели" править

Господа, я хочу поставить под сомнение необходимость правки всей статьи в стиле этого, извините, "перевода". Значимость сериал приобрёл именно благодаря сложившемуся вокруг него фандому, который к карусельской озвучке относится, скажем так, по меньшей мере скептически. Предлагаю вернуть оригинальные имена и названия, а для официального русского перевода добавить отдельный подраздел. — Эта реплика добавлена с IP 95.55.56.168 (о) 13:11, 9 января 2012 (UTC)Ответить

Здравствуйте. Оригинальные имена и названия — это названия на английском, мы не можем использовать их в русскоязычной статье. Нравится Вам это или нет, но перевод «Карусели» официальный, и согласно правилам Википедии он имеет приоритет над транскрипцией. Отношение же фэндома к переводу не касается напрямую написания статьи. Добавлять отдельный раздел о переводе мне пока представляется неразумным. Ситуация осложняется тем, что существует ещё, насколько мне известно, перевод с выпущенного Hasbro DVD с не менее дурацким переводом и не вполне ясным статусом.
Лично мне кажется достаточным сопроводить имена их оригинальными аналогами + транскрипцией в случае, если переведённое название таковой не является: Радуга Дэш (англ. Rainbow Dash; Рэйнбоу Дэш). Nyarcel 15:41, 9 января 2012 (UTC)Ответить
Укажите, что транскрипция - это именно транскрипция, а не что-то иное: Радуга Дэш (англ. Rainbow Dash;транскр. Рэйнбоу Дэш). 5.44.168.166 11:32, 11 августа 2020 (UTC)Ответить
Но ведь само существование статьи является следствием наличия у сериала фандома. И читать её будет в основном фандом, а не целевая аудитория. Да, согласно правилам Википедии приоритет официального перевода выше, чем любительского, но в данном случае разница в качестве настолько велика, что за пределами "карусельской" озвучки эта халтура никем и никогда использоваться не будет.
В любом случае, отношение фандома к официальному переводу настолько... выразительное, что я считаю, его необходимо упомянуть. — Эта реплика добавлена с IP 95.55.56.168 (о) 16:11, 9 января 2012 (UTC)Ответить
Я боюсь, что Вы преувеличиваете значение фэндома. Статья существует ровно постольку, поскольку данный мультсериал популярен. Существуют статьи и о других популярных мультсериалах, несмотря на то, что у них нет такого ярко выраженного фэндома. Более того, статьи в Википедии пишутся не для брони-сообщества или любой другой целевой аудитории, а для максимально широкого круга людей. Я полагаю, что среднестатистическому читателю будет куда ближе и понятнее «Сумеречная Искорка», чем иностранное «Твайлайт Спаркл». Я действительно считаю, что перевод не так страшен, как его малюют.
Я боюсь что вы загоняетесь, в первом предложении вы отрицаете значимость популярности, а во втором признаёие её. --Marcuch 10:21, 25 февраля 2014 (UTC)Ответить
В то же время, большинство фанатов — люди, смотревшие сериал в оригинале и потому привыкшие к оригинальным именам; многие из них знают о сериале на порядок больше, чем сейчас написано в русскоязычной статье. Не думаю, что у них есть проблемы с идентификацией персонажей (оригинальные имена которых, как я уже сказал, всё равно предполагается указывать). Вы придаёте слишком большое значение именам персонажей, в то время как они не сильно влияют на качество статьи. В любом случае, проблемы перевода — это не проблемы Википедии.
Отношение фанатов к переводу возможно упомянуть только при наличии соответствующих авторитетных источников, но сразу предупреждаю, что их будет не просто найти. Помните, что Википедия — не трибуна, и Вы не можете говорить за весь фэндом.
Подписывайтесь, пожалуйста. Nyarcel 19:58, 9 января 2012 (UTC)Ответить
Как можно преувеличивать ЕДИНСТВЕННОЕ, что есть у русскоязычной аудитории? Перевод Карусели груб, неграмотен и непрофессионален, местами сплошная отсебятина. Речевые обороты и идиомы переведены дословно, половина шуток убито на взлёте. Translayer 08:09, 10 января 2012 (UTC)Ответить
К сожалению, нам не из чего выбирать. Но не забывайте, что применительно к статьям нас интересует только перевод имён и ключевых понятий. Они не идеальны, но, на мой взгляд, приемлемы. Никто не заставляет Вас трактовать события сериала или использованные идиомы согласно переводу «Карусели». Там, где смысл понятия слишком исковеркан, можно указывать (на месте транскрипции) более точный перевод, вот и всё. Nyarcel 09:56, 10 января 2012 (UTC)Ответить
«К сожалению, нам не из чего выбирать.» — из-за таких людей и живём... в том, в чём живём. --Marcuch 10:23, 25 февраля 2014 (UTC)Ответить
Простите, а как быть с тем, что из шести главных героинь русские имена получили одна...с половиной? Те, кого осилил Гугл Транслейт. То, что остальные остались на английском не противоречит правилам? Будут ли они понятны Флаттершай, Эппдлждек, Эппл Блум и прочая "среднестатистическому читателю"? Надо было либо переводить все, либо не трогать. Неужели нельзя проигнорировать этот откровенный брак? Gessafor 17:02, 23 января 2012 (UTC)Ответить
Ни о каких «правилах» перевода речь, конечно, не идёт. Насколько мне известно, традициям перевода это не противоречит: если игру слов в имени слишком сложно передать, то его лучше просто транскрибировать. Никакого правила «всё или ничего» точно нет. С Rainbow Dash действительно не очень хорошо получилось, но претензии к «Карусели», пожалуйста.
Что касается правил Википедии, то Википедия описывает факты, а не вселенскую истину. Вы вольны называть персонажей так, как Вам вздумается. А факты здесь заключаются в том, что есть оригинальные названия на английском и есть названия в переводе «Карусели». Транскрипция названий — это, в общем случае, не перевод, и в подобном виде они нигде, кроме любительских переводов и фанатских сайтов, не встречаются.
Более того, в правилах нигде не сказано, что имена обязаны сопровождаться их оригинальными эквивалентами и уж тем более транскрипцией. Так что это, на мой взгляд, достаточно компромиссное решение.
Видите ли, вы предлагаете пренебречь правилами Википедии потому, что кто-то, _возможно_, пренебрёг своей работой и воспользовался Google Translate’ом. Я не вижу здесь логики. В романе «Град обречённый» есть такая замечательная фраза:

Когда я приезжаю в чужую страну, я никогда не спрашиваю, хорошие там законы или плохие. Я спрашиваю только, исполняются ли они…

Nyarcel 11:10, 24 января 2012 (UTC)Ответить

Мне просто интересно, найм неквалифицированных кадров, и полное отсутствие контроля своей продукции - это официальная политика Первого канала, или же следствие его халатности? Translayer 08:09, 10 января 2012 (UTC)Ответить

Это следствие отсутствия должного уровня конкуренции на телевидении. Мне кажется, что дело не столько в неквалифицированности кадров, сколько в несерьёзности подхода. Nyarcel 09:56, 10 января 2012 (UTC)Ответить
Я бы сказал не столько "Не столько", сколько "Не только"! Человек, который занимался переводом - откровенно непрофессионален! Допускает чисто-школьные ошибки, ни в грош не ставит речевые обороты. Дааа, я приведу пример! Фраза "pulling a fast one", в переводе Карусели переродилась в "была быстрой для меня"! Это не просто неправильно, это НЕДОПУСТИМО! И за вот такую работу этим людям еще и деньги платят! Translayer 11:34, 10 января 2012 (UTC)Ответить

Чтож скажу следующее:Ваше мнение это всего лишь фанатское недовольство скажем так.А согласно этике национального телевиденья:Подобные заявления об ошибках учитываются только Профессиональным лицом такими как критиками или же руководством ЗАО первого телеканала(который и занимался озвучкой)!А почему имена переведены таким образом мне уже объяснять надоело,потому скажу что менять в статье ничего не надо ибо недовольные лица будут всегда каким бы нибыл перевод этой статьи!

А если я напишу здесь, что перевод «Карусели» — говно, будет ли это достаточным, чтобы считать меня критиком, а моё мнение — авторитетным?
--Marcuch 04:06, 8 января 2013 (UTC)Ответить
Я даже не могу дать ссылку "почитать что мне так нравится" друзьям и знакомым, потому что эти имена создают совершенно неверное отношение к всему сериалу и всем его фанатам. Не в одной стране не переводились имена персонажей, только наши отличились... Приходится выпутываться лурком, но там статья слишком сумбурная и перегруженная интернет-мемами, совершенно не то что вики... И вот уж не думал что википедия, которая является "свободной энциклопедией" вдруг так резко придерживается конкретных вещей, даже если они противоречат здравому смыслу (Карусель сказала так - значит так и будет). И, да, я понимаю что "сколько людей, столько и мнений", но тут ситуация немного другая. Этот перевод принимает разве что только изначальная ЦА мультсериала, и то, явно не потому что он "классный и качественный". Опять-таки, только у нас догадались перевести имена собственные, что вообще, на мой взгляд, абсолютно абсурдно... Такие дела. ICQ для связи: 71131352 (ну, вдруг кому надо будет, фиг его знает...) 46.73.16.60 19:37, 26 февраля 2013 (UTC)Ответить

А "Карусель", делала дубляж явно для основной аудитории (Девочки от 4 до 7 лет). Что из этого следует? А вот что, этим девочкам плевать на то, что имена ГГ непохожи на оригинальные, они просто смотрят на цветных лошадок, живущих в Волшебной Стране Эквестрии, и с помощью своей дружбы (Дружбо-Магия и Элементы Гармонии) разносят своих врагов. Все, основная аудитория счастлива (А "Брони", в расчет набрали). Итог: Карусель выполнила задачу, и озвучила мультфильм. Пропив - игру слов, рифму, хорошо подобранные голоса и взвесив весь Фэндом. WIK4NET 07:21, 7 ноября 2015 (UTC)Ответить

Существует общеизвестное правило - имена собственные, названия, клички не переводятся никогда. Игра слов есть во многих сериалах, фильмах, книгах, но почему-то ее не переводят, потому что это неправильно. Fire Pink (MLP) (обс.) 19:05, 15 апреля 2020 (UTC)Ответить

Кьютимарки править

Кажется, они не "показывают их предназначение в жизни", а скорее напоминают о том, что лучше всего получается у пони. Например, у Чирили, школьной учительницы, кьютимарка с улыбающимися цветочками. Разве это ее предназначение в жизни? Лучше как-то уточнить для чего нужны кьютимарки. 194.126.183.175 15:30, 4 марта 2012 (UTC)Ответить

Если верить ей же — цветы означают, что под её присмотром дети «расцветут», а улыбки на них — что дети будут рады новым знаниям. (s01e12)
Что же до попо-меток вцелом, то по мне это скорее дхарма
--Marcuch 10:06, 25 февраля 2014 (UTC)Ответить
Они обозначают их талант, а цветочки символизируют талант работать с детьми. В целом, нормально. 94.29.95.55 20:59, 19 марта 2012 (UTC)Ответить
Так уже лучше. 194.126.183.175 01:23, 14 августа 2012 (UTC)Ответить
Вообще то, как стало известно после конца третьего сезона, Кьютимарки напрямую связаны с судьбой и работой/хобби по жизни. SuperPrower 19:04, 17 февраля 2013 (UTC)Ответить

Кьютимарки - это знаки появляющаюся когда пони находит своё предназначение в жизни и судьбу по которой она будет следовать всю свою жизнь.217.10.38.130 14:20, 8 июля 2016 (UTC)АнонимОтветить

Голосование править

Напоминаю, что в случае спорных моментов, Википедия допускает использование голосования. Перед созданием голосования необходимо произвести обсуждение, которое, как я вижу, уже произведено. Есть две стороны, одна из которых предлагает использоавть имена, данные переводом "Карусели", а вторая сторона предлагает использовать оригинальные имена, пользуясь стандартными правилами перевода имён.

И те и другие по-своему правы, Википедия действительно имеет предпочтение давать названия по решению каких-либо официальных лиц. Но с другой стороны, надо помнить что не каждое решение официальных лиц верно, зачастую к переводам и адаптациям имён подходят халатно, как переведётся так переведётся.

Так получилось, что кроме английского и русского языков, владею еще и немецким, глянул перевод немецкой статьи, имена оставлены латиницей в изначальном варианте. Языков много, посмотрел что в остальных творится: польский, французский, шведский, нидерландский, итальянский, испанский оставили имена без изменений, а китайский язык перевел имена дословно. Арабский перевел Sparkle, но "Твайлайт" оставил созвучным именем, веронятно из-за трудности произношения этого слова на их языке. На болгарской, украинской и белорусской страницах упоминаний нет или нет страниц.

Предлагаю в воскресенье, 11 марта 2012 года, создать голосование. Предлагаю следующие варианты:

  • Имена остаются в виде "Искорка", "Радуга Дэш", в разделе описание персонажей указываются оригинальные имена "Twilight", "Rainbow Dash" и их русскоязычное написание "Твайлайт", "Рэинбоу Дэш".
  • Имена в статье идут как "Твайлайт", "Рэинбоу Дэш", а в разделе описание персонажей указываются имена по версии перевода "Карусели" и оригинальные имена.

Если у кого есть какие замечания и предложения по теме голосования, прошу высказывать. С уважением, --darkfrei 00:56, 9 марта 2012 (UTC)Ответить

В википедии не допускаются оригинальные исследования. Существует оригинальное название и официальный перевод, и так как у нас Русскоязычная википедия, то в основе статьи должны стоять русские имена. Фанатский "перевод" не значим. Также рекомендую прочитать Википедия:Разрешение_конфликтов#Голосование, сомневаюсь в целесообразности голосования --Altoing 03:56, 9 марта 2012 (UTC)Ответить
И взгляните ещё на ВП:ЗЛО:

Решения в Википедии определяются не голосом большинства, а путём аргументированных дискуссий…

Nyarcel 10:14, 9 марта 2012 (UTC)Ответить
Нигде не видел указания на то что перевод от ЗАО "Карусель" является официальным, если я что-то пропустил, прошу указать на мою ошибку. На основе данных сайта Перевод имён собственных и географических названий, в разделе Перевод личных имён, перевод имени на другой язык допускается только с пожелания носителя или полномочного представителя (в данном случае это компания Hasbro), в противном случае редкие имена переводятся как транскрипция или транслитерация. --darkfrei 22:10, 9 марта 2012 (UTC)Ответить
Лицензированный перевод произведения на русский язык априори является официальным. Я сомневаюсь, что перевод осуществлялся без лицензии и ведома автора-производителя. Во вторых, процитированное вами положение касается только реальных людей и географических названий, помимо того что сайт лингвоинфо не является частью википедии либо её правилом. Одно дело перевести имя реального человека, а другое дело перевести имя персонажа. Что касается голосования, то как средство решения конфликтов они не допустимы, тем более в таком виде. P.S Мне интересно, и как Искора или Рэйнбоу предпочитают переводить свои имена на русский, или их представители как думают ? :D. Как я вижу официальный сайт хасборо переводит так же как и "ракосель". Mistery Spectre 23:28, 9 марта 2012 (UTC)Ответить

Но с другой стороны, надо помнить что не каждое решение официальных лиц верно, зачастую к переводам и адаптациям имён подходят халатно, как переведётся так переведётся

-как постоянный участник лингво-холиваров я вас морально понимаю, но мы не в праве решать это, всё решается по авторитетным источникам. Для примера, загляните на СО статей суши и сибари Mistery Spectre 23:31, 9 марта 2012 (UTC)Ответить
ИМХО, я считаю что если делать перевод то надо делать транскрипцию, написанною транслитом, или же если нужно донести смысл имени, а не просто как название объекта, то надо делать полный перевод. В данном случае я считаю что это сериал нацелен на детскую аудиторию (5-10 лет) и тут надо сделать перевод как во втором случае. Но тут встает загвоздка, ведь есть тут и двойные имена (например Rainbow Dash), как с ними быть? Если переводить имя, то переводить целиком, а не отдельный кусок, или же просто сделать транскрипцию транслитом, но тогда это надо делать уже во всем сериале. В завершении я хочу сказать, что я на стороне тех, кто за транслит транскрипта. Hideaki 05:28, 11 марта 2012 (UTC)Ответить
Изучение различных обсуждений переводов имён и названий (к примеру Голосования/Именование статей о переводных компьютерных играх), натолкнуло на решение, что далеко не все считают официальный перевод абсолютно правильным и что правило именования чего-либо по официальному переводу не является абсолютно жестким для Википедии. Исключения по обстоятельствам возможны. Также всё еще жду авторитетный источник, в котором сказано, что перевод компании ЗАО "Карусель" является официальным. Недавно натолкнулся на запрос АИ о том, что "Любовь — это чувство, свойственное человеку", но его после споров всё же сочли общеизвестным фактом. С официальнрстью перевода ЗАО "Карусель" правилом общеизвестности пользоваться нельзя. --darkfrei 15:49, 11 марта 2012 (UTC)Ответить
Я опять прошу вас более внимательно читать правила и то на что вы ссылаетесь. В приведённом вами обсуждении обсуждались изменения в правило, которые также не были приняты. Причём обсуждалось "англоязычный оригинал или русская лицензия". Вы настаиваете на "давайте проголосуем что и как переводить", что является нарушением ВП:АИ. В связи с этим, я ооочень сомневаюсь, что можно проводить голосование по следовании правилам вики в отдельной статье. Далее, требование подтвердить что лицензионный перевод на деньги ОРТ, является официальным - нарушает ВП:НДА. С таким же успехом, вы можете требовать аи на официальность перевода фильмов в кинотеатре. Как было продемонстрировано, сайт Хасбро пользуется точно такими же переводами имён. В английской вики перевод карусели указан как официальный перевод на русский язык. "С официальностью перевода ЗАО "Карусель" правилом общеизвестности пользоваться нельзя" - без голых утверждений пожалуйста. Дальнейшее требование источников на официальность перевода, либо утверждение о возможности голосования без приведения соответствующего примера, будут расцениваться как ВП:НЕСЛЫШУ и ВП:НДА. Нет, вы конечно можете открыть опрос, но боюсь что он будет закрыт как созданный в обход правил Mistery Spectre 16:09, 11 марта 2012 (UTC)Ответить
Ох, без сомнения, правка этого анонимного участника является АИ. Правила перечитал и также хочу тебя попросить повнимательнее прочитать приводимые здесь правила. Оформление статьи должно отвечать логике предпочтительнее формальных правил во избежание появления абсурда. Впрочем, как и необходима проверяемоть информации. --darkfrei 18:41, 11 марта 2012 (UTC)Ответить
При всей моей простыне текста, вы нашли самый слабый момент и именно на нём сконцентрировали всю реплику, игнорируя основные аргументы :). Ну чтож. Вот за подписью Путина о переводе программ для канала Карусель. Это раз. Во вторых, не могли бы вы обосновать "возможность" того, что данный перевод может не иметь лицензии и быть неофициальным? Желательно с ссылками и примерами. До этого, голые вбросы и требования привести аи будут расцениваться как нарушения ВП:НДА и ВП:НИП с соответственным заявлением на ВП:ЗКА. Просто потребовать что-то там доказывать, не получится) Mistery Spectre 18:47, 11 марта 2012 (UTC)Ответить

Кажется, есть компромисс править

Как и многие фанаты сериала, я остался недоволен русской озвучкой. Проблема в том, что её объявили "официальной", что не позволяло вычистить сию скверну (пардон, исправить последствия некомпетентности переводчиков) с Википедии. Суть в том, что ещё до релиза Карусели выл выпущен не менее официальный DVD-диск с переводом и озвучкой. Причём никаких Искорок и Радуг. Думаю, данный DVD, при всех его недостатках, имеет не меньше прав на официальность, сем дубляж от Ракосели. Таким образом, предлагаю переименовать персонажей обратно на законных основаниях. Само собой, от идиотских названий эпизодов и самого сериала никуда не денешься, но лучше пока хоть что-то изменят. Очень надеюсь, что модераторы прислушаются. 94.29.95.55 21:17, 19 марта 2012 (UTC)Ответить

Уже обсуждалось, одна серия не показатель. Тем более, консенсус в выборе у нас не заключается по принципу "что больше нравится". Но уже хорошо, что вы не начали холиварить. Раз это такой животрепещущий вопрос, то советую обратится сюда ВП:ВУ, хотя шансов у вас всё равно мало имхо. Mistery Spectre 21:30, 19 марта 2012 (UTC)Ответить
Согласен с Mistery Spectre, одна серия с DVD никак не может соперничать с переведённым сезоном, показанным по ТВ.
Я рискну показаться грубым, но скверна — это то, что вы (я имею в виду всех отписавшихся выше брони) вбили себе в голову: цель очистить статью от «ереси». При этом вы забываете, что Википедия — вторичный, а иногда и третичный источник, как и большинство других энциклопедий. Я повторюсь: «Википедия описывает факты, а не вселенскую истину». Поймите, нельзя «исправить последствия некомпетентности переводчиков» просто изменив названия в статье. Это можно сделать только выпустив новый, качественный перевод.
Мне кажется, вы просто преследуете не ту цель.
Если ваша задача — получить качественную русскую озвучку, то единственный, на мой взгляд, шанс — завалить просьбами Реанимедию. Как вариант — сделать свой фандаб.
Если же вы просто хотите собирать и освещать факты с позиции брони-сообщества, есть русская Вики. Почему бы вам не направить свою энергию туда? Nyarcel 09:21, 20 марта 2012 (UTC)Ответить
Мне надоело править ваши Радуги! Что же вы полностью всех тогда не переведете? Слово Дэш тоже переводиться! Рэрити тоже переводиться, и Пинки Пай тоже переводиться! Но Почему же тогда так Рэйнбоу Дэш "криво" написали? Рэйнбоу Дэш- это ИМЯ! А не природное явление! Никто никогда не переводит имена на другие языки- как в настоящей жизни, так в мультяшном! (Банни Бакс, Сквидвард, Спанч Боб и т.д)
Ознакомьтесь пожалуйста, с такими понятиями как ВП:ПРОТЕСТ и ВП:ВОЙ. Как официально переводят в русской лицензии, так мы и пишем, не взирая, ласкает ли он уши фендома или ещё какого нибудь человека с улицы. Mistery Spectre 09:06, 21 марта 2012 (UTC)Ответить
Давайте спокойнее. Проблема в том, что русский перевод а) искажает саму суть сериала; б) противоречит элементарным правилам перевода. Фактически, мы имеем другой сериал. Именно поэтому многие хотят, чтобы он не был использован в этой статье. 94.29.94.226 11:24, 28 марта 2012 (UTC)Ответить
Проблема в том, что вики пишется по авторитетным источникам и её правилам, а не тому кто и что хочет. Mistery Spectre 14:20, 28 марта 2012 (UTC)Ответить

Песни в мультсериале править

Ссылки на песни запаролены. Какой пароль? 78.106.212.167 15:50, 22 марта 2012 (UTC)Ответить

Ссылки специально поменяли, чтобы слушать песни с вимео-канала их автора, а он закрыл ролики от посетителей. Видимо, придется возвращать ютуб. --t_kns 22:51, 23 марта 2012 (UTC)Ответить

Pasta shapes править

Надо бы дополнить секцию с рекламными кампаниями пониной макаронами. Но что-то гугл находит только фанатские сайты, магазины да вот это. Как эти макароны выглядят, где точно распространялись и есть ли какие-нибудь официальные объявления, не имею представления. Но, похоже, купить можно до сих пор. --t_kns 22:50, 23 марта 2012 (UTC)Ответить

My Little Pony править

Запрос My Little Pony перенаправляется сюда, а ведь эта тема не ограничивается только одним сериалом. Это еще и прошлые поколения игрушек и сериалов. Разве нет? 176.195.248.166 15:30, 2 июля 2012 (UTC)Ответить

Все так, но соответствующих статей пока нет. --t_kns 21:31, 12 июля 2012 (UTC)Ответить

Русский фан-сайт править

Прошу объяснить: почему на странице Дружба — это чудо была отменена правка, указывающая на российский фан-сайт? Англоязычный фан-сайт при этом в теме указан.

Fonzeppelin 19:08, 15 октября 2012 (UTC)Ответить

Вряд ли, исключая тот факт, что это самый крупный русскоязычный ресурс предлагающий больше всего информации. :) Но так как я не считаю себя специалистом в определении "что несет-что не несет пользу", то настаивать не буду.

Вопрос: имеет ли смысл создать в статье краткий раздел, посвященный социокультурному движению "Брони"?

Fonzeppelin 17:39, 18 октября 2012 (UTC)Ответить

Знаю, собственно почему и :)

Fonzeppelin 19:01, 18 октября 2012 (UTC)Ответить

http://d-scholarship.pitt.edu/13531/1/LevinsonND_etdPitt2012.pdf

Пойдет за достоверный источник? Статья Питтсбургского университета, посвященная исследованию интернет-мемов в культуре как таковых. Fonzeppelin 05:46, 25 октября 2012 (UTC)Ответить

Прошу обосновать откат раздела "Популярность" править

Прошу обосновать произведенный участником NightShadow23 откат раздела "популярность" без какого-либо объяснения. Я не испытываю желания начинать "войну правок", и рассчитываю выслушать вменяемый ответ.

С уважением, Fonzeppelin 15:08, 15 ноября 2012 (UTC)Ответить


Здравствуйте, Я ответил Вам в ЛС.

NightShadow23 16:33, 15 ноября 2012 (UTC)Ответить

А, нет, все в порядке, принял ЛС. Просто замедленно.

С уважением, Fonzeppelin 17:14, 15 ноября 2012 (UTC)Ответить

Трансляция в России под большим вопросом править

Этой осенью не выйдет 2 сезон мультфильма в России и это уже понятно, сейчас мультфильм под БОЛЬШИМ ВОПРОСОМ, выйдет ли он на Отечественном телевидении или нет, идут слухи, что ТК "Карусель" отказалась от показа мультфильма, еще идут слухи, что он выйдет в 2013 году.

Я буду следить за новостями. Изменяю описание в дате выхода в России на "неизвестно".

С уважением, редактор статьи <<Дружба - это чудо >> в Википедии NightShadow23

  • Тогда нужно ориентироваться на то, что написано в это официальном анонсе, ведь всё ещё осень. Ну и в любом случае стоит ждать нового анонса, а писать «неизвестно» точно не стоит. --WikiFido 16:50, 24 ноября 2012 (UTC)Ответить

News. С 26 ноября карусель начинает показ 1 сезона по 5 серий в неделю. Так-что 2 сезон возможно стоит ожидать где-то ближе к новогодним каникулам.--Altoing 17:14, 24 ноября 2012 (UTC)Ответить


Было принято "неизвестно". TBA-это обозначение используется для продукции, выход которой ещё ожидается,а новый сезон может не выйти у нас.

Цитаты из форума ТК "Карусель",тема "Вопросы и предложения создателям канала":

  • Jonny86 (16 ноября 2012 - 19:15):

Здравствуйте.Будет ли перевод 2 сезона "Дружба-это чудо"?Люди очень ждут

  • Каруселька (19 ноября 2012 - 11:47):

Привет.

Такой информации у нас нет.

Конец цитаты.

Кстати,повторы 1-ого сезона будут показывать в 18:10 по МСК..

NightShadow23 00:48, 25 ноября 2012 (UTC)Ответить


Карусель с 1 января-начинает показ 2-го сезона,YAY! Источник.

NightShadow23

Будем ждать.--igrik® 03:44, 28 декабря 2012 (UTC)Ответить

Авторитетные источники править

Признаются ли за авторитетные источники интервью с Лорен Фауст, Тарой Стронг и де Ланси в документальном фильме Bronies: The Extremely Unexpected Adult Fans of My Little Pony ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Bronies:_The_Extremely_Unexpected_Adult_Fans_of_My_Little_Pony

Fonzeppelin 06:19, 21 января 2013 (UTC)Ответить

Equestria Girls править

Кто-нибудь, пишите про Equestria Girls. Все-таки спинофф Будет в кинотеатрах с 16 июня и надо написать про Твайлайт, портал и Бреда. 217.118.79.45 23:56, 27 мая 2013 (UTC)Ответить

Мир мультсериала править

Собственно, вот текст из статьи: Аликорны — пони, которые имеют и крылья и рог. Это единственные пони, которые могут летать и владеют магией одновременно. На данный момент известны четыре Аликорна (изначально были представлены лишь два): принцесса Селестия, принцесса Луна, принцесса Каденс и Принцесса Сумеречная Искорка.

Выделено жирном шрифтом то, с чем не согласен. Здесь забыли упомянуть о пятой пони-аликорне, это Королева Оборотней (появилась в 26 серии 2 сезона). --5.166.41.155 15:13, 20 августа 2013 (UTC)Ответить

  • Добрый вечер! Персонаж Крисалис не является лошадью или пони, а значит, мы не пожем ее добавить в этот список.

С уважением, NightShadow23 17:12, 20 августа 2013 (UTC)Ответить

Вообще-то Кризалис и остальные оборотни - тоже пони. Это что-то вроде отдельной и отдалённой расы, как зебры (ведь зебра - тоже лошадь, а маленькая зебра - пони). Другое дело, что там они вообще все как аликорны - у всех крылья и рог есть, хоть они и маленькие... Однако тогда теряется смысл в подсчёте аликорнов. 95.84.63.168 21:55, 2 сентября 2013 (UTC)Ответить
Они не похожи на «пони», а скорее на мух+саранчу, у них с «понями» только одинаковый рост, все. NightShadow 22:35, 4 сентября 2013 (UTC)Ответить

Ссылки на песни на ютубе править

На мой взгляд, их следует удалить как нарушающие множество пунктов Википедия:Внешние ссылки: это не ссылки на АИ, они нарушают авторские права и периодически за это блокируются (см. также решение по иску 332), в других статьях о фильмах/аниме/мультсериалах такие ссылки не даются. MaxBioHazard 17:12, 17 декабря 2013 (UTC)Ответить


Возражений не возникло, т.ч. удаляю. MaxBioHazard 06:42, 26 декабря 2013 (UTC)Ответить

Добавьте песни. править

Добавьте песни из новых серии: Three's Crowd и Pinkie Pride. В последней их было три. Asassin 1 (talk | 123) 09:47, 8 февраля 2014 (UTC)Ответить

Как их можно править, если вы закрыли возможность самостоятельно исправлять эту статью? И кстати у вас опечатка в названии песни 4 сезона - не Generousity song а Generosity song. Fendor 10:55, 9 февраля 2014 (UTC)Ответить

  • Если поставили полублок от анонимов значит так надо, если его снять страницу накроет зерг рашем. Вам как зарегистрированному участнику мешать не должно. Опечатку исправил. --WikiFido 11:02, 9 февраля 2014 (UTC)Ответить
  • Чтобы редактировать страницы, на которых стоит полублок, необходимо достичь отметки 15 правок и тогда Вы можете править статью. Так я и сделал. Asassin 1 (talk | 123) 13:24, 10 февраля 2014 (UTC)Ответить

Насчет сообщества. править

Хотелось бы побольше информации о таком явлении, как брони. В этой статье указано только то, что оно существует. А чем они занимаются здесь не указано. Я бы с удовольствием добавил бы недостающие детали, но я не знаю, что именно добавлять. Есть ли у кого-нибудь свои предположения по этому поводу? Asassin 1 (talk | 123) 13:19, 10 февраля 2014 (UTC)Ответить

Название статьи править

Мне интересно, почему статья называется "Дружба — это чудо", хотя оригинальное название "My Little Pony: Friendship is Magic"? Asassin 1 (talk | 123) 09:30, 3 мая 2014 (UTC)Ответить

Помощь. править

Не могли бы вы назвать шаблоны, используемые на этой странице. Мне нужны их русские аналоги. И помощь в переводе тоже не помешала бы. Asassin 1 (talk | 123) 13:48, 6 мая 2014 (UTC)Ответить

Помогите мне, пожалуйста, отредактировать песни в статье. Gurte

Глобальная правка статьи "Дружба — это чудо" править

К сожалению, многие статьи, созданные коллективными усилиями, страдают от тавтологии, нарушения стройности/логичности повествования из-за многочисленных локальных правок без общей модерации статьи. (многие приведенные ниже правки уже включены)

На что хотелось бы обратить внимание:

Второй абзац - в каждом предложении используется имя Лоурен Фауст. Хотя следует применять местоимения/перефразирование предложений, дабы избежать тавтологии. К нарушению логики можно отнести последнее предложение из этого же абзаца. К чему на странице мультсериала упоминать проекты, в которых принимал участие создатель сериала, если:

1. Это характеризует напрямую лишь Лоурен, но не МЛП.
2. Предложение слово в слово взято из статьи об аниматоре.

Другой пример касается характеристик пони: (сюжет) "Там она встречает разных пони, своих новых друзей: задиристую Радугу, элегантную Рарити, трудолюбивую Эпплджек, робкую Флаттершай и гиперактивную Пинки Пай". Все брони знают о Элементах гармонии и их воплощениях. Не логично ли использовать их - ведь это практически главная черта героев?!: "преданную Радугу Дэш, щедрую Рарити, честную Эпплджек, добрую Флаттершай и всегда веселую Пинки Пай". Довольно хорошие качества для новых друзей, не так ли? Не хочется и вспоминать о вездесущих тавтологиях: "гиперактивная", "трудолюбивая" используются дальше и в описании персонажей (как и глагол "любит").

А вот тяжелая грамматическая конструкция: "за подъём солнца и луны отвечают принцесса Селестия и её сестра принцесса Луна — правительницы Эквестрии". Сравните: "за подъём солнца и луны отвечают сёстры-правительницы Эквестрии - принцесса Селестия и принцесса Луна." Да, интонация несколько изменилась, но теперь всё на своих местах - нет никакой дополнительной информации, прячущейся в конце предложения и вызывающей затруднение при чтении.

Также в новой версии значится: "Пегасы управляют погодой: на фабрике в их городе производятся облака и тучи, радуги и снег." Здесь хотелось бы обсудить слово "радуги", не заменить ли на единственное число? И да, возможно эта информация кажется излишней, но она логично дополнена "Они также контроллируют небо в крупных поселениях, при необходимости изменяя его." взамен изначального варианта: "за погоду (отвечают) — пегасы, которые передвигают по небу облака." Нелегкая, наверное, работа - передвигать облака по всей стране. Невольничья. Конечно, можно было обойтись подбором синонима, но почему бы не сделать акцент именно на фабрике погоды. В сериале она показана лишь однажды, в ру-вики о МЛП - от силы два раза. И это довольно интересный, живописный образ - самое то для описания.

\\Правкам подверглись (не учитывая примеров выше): описание, сюжет, все виды пони, Вечнозеленый лес, возможно что-то ещё. Hedgeg 19:38, 20 июня 2014 (UTC)Ответить

Выудить изменения из html версии статьи довольно сложно, их желательно вносить непосредственно в статью. И лучше это делать автору изменений, чтобы не возникало вопросов с авторскими правами.
Вижу что статья защищена, в таком случае можно сделать две вещи — получить себе право автоподтверждённого участника либо попросить кого-нибудь из администраторов временно снять защиту. — Vort 09:53, 22 июня 2014 (UTC)Ответить

Все эти трудности уже решены путем отправки отредактированного исходного кода проверенному участнику - NightShadow23. Вероятно, я сделаю ещё несколько правок. Исправления в тексте, доработки (в сериях третьего сезона полностью отсутствуют русские названия, хотя они уже известны). Hedgeg 14:11, 22 июня 2014 (UTC)Ответить

Названия третьего сезона доработаны одной из правок Найта. В свою очередь достиг планки в 15 правок, продолжу доработки столь популярной статьи (по 1к просмотров в день). Пока поправил лишь раздел "Мир Мультсериала". | Hedgeg 21:58, 22 июля 2014 (UTC) Модифицировал сюжет и немного персонажей. Особенно хочу обратить внимание на примечание, касательно имени Радуги. Не знаю, исправлять ли информацию дальше. Тавтологий полно, но это вроде уже Вики-норма. | Hedgeg 11:43, 23 июля 2014 (UTC)Ответить

---

Стоит упомянуть о том, что сама ЛФ рассчитывала на другую возрастную аудиторию - см. статью на Викифуре. я 213.87.132.30 17:50, 11 ноября 2016 (UTC)Ответить

Категоризация править

Добавить в категорию Мультсериалы о лошадях86.57.244.182 10:00, 7 июля 2016 (UTC)Ответить

Эквестрия существует править

Ни для кого ни секрет, что Эквестрия действительно существует. Недавно, в январе этого (2017) года были открыты семь экзопланет, среди них была Эквестрия. Возможно там и находятся пони. Не верите? Hedgeg 13:08, 21 апреля 2017 (UTC)Ответить

  • Hedgeg, вам следует указать источник (желательно с ссылкой). Где вы прочитали, что астрономы открыли планету Эквестрию?? И пригодна ли Эквестрия для жизни? Иначе я не поверю в существование планеты Эквестрии и в то, что там поняшки. Моя гипотеза: Эквестрия в нашей временной линии не существует, но существовала бы в альтернативной временной линии (где на сушу вышли бы рыбы с восемью грудных плавников, а непарнокопытные остались бы всеядными и освоили бы экологическую нишу приматов). 5.44.168.166 08:29, 27 июля 2020 (UTC)Ответить
  • 20 дней назад такое сюда писать было уместнее. --WikiFido 10:14, 21 апреля 2017 (UTC)Ответить
    • Эквестрия не является вымышленным. Она реально существует. Hedgeg 21:44, 21 апреля 2017 (UTC)Ответить
    • Эквестрия реально существует. Она не является вымышленной. Она действительно существует. Наверно там и живут пони. Это не первоапрельская шутка. Это вообще не миф, и не легенда. Это всё в реальности. Я не вру. Это самая настоящая правда. Hedgeg 21:08, 22 мая 2017 (UTC)Ответить
      • У меня к вам убедительная просьба: дайте пожалуйста ссылку на источник утверждения! Иначе я не смогу проверить и доказать ваше утверждение! 5.44.168.166 08:52, 27 июля 2020 (UTC)Ответить
      • Ваше утверждение остро нуждается в доказательствах. Но пока я не вижу никакого доказательства. Дайте мне пожалуйста источник, где вы прочитали про открытие экзопланеты "Эквестрия"! 5.44.168.166 09:06, 27 июля 2020 (UTC)Ответить

Девочки из эквестрии править

Добавьте пожалуйста мультфильмы девочки из эвестрии. My Little Pony: Equestria Girls сиквелы Волков Андрей Геннадьевич 21:20, 9 мая 2019 (UTC)

Слева направо править

или справа налево? подпись к картинке в разделе "Персонажи" неправильная — Эта реплика добавлена участником Dr Vano (ов) 16:02, 6 июля 2019 (UTC)Ответить

Да уж. Три года провисело и никто не обратил внимание. Порядок был перепутан вот этой правкой. Её автор с тех пор неактивен. Поэтому я просто исправил описание. Спасибо за помощь. — Vort (обс.) 16:45, 6 июля 2019 (UTC)Ответить

Продолжение будет или никакого гудбая править

Оказывается, что на самом деле сериал не закончился. В 2020 году выйдет 10 сезон мультсериала. В перспективе выйдет и 11 сезон, и 12, и 13. Никакого гудбая не будет. Никакого G5 не будет. Вся информация о том, что девятый сезон мультсериала является последним — это абсолютно чистый фейк. Не верите? — 95.30.102.127 14:15, 26 октября 2019 (UTC)Ответить

Где подтверждение? Авторитетные источники предоставьте. Gurte (обс.) 20:03, 26 октября 2019 (UTC)Ответить
http://mlp.reactor.cc/post/412513795.30.102.127 03:49, 28 октября 2019 (UTC)Ответить
Пока информация засекречена. — 95.30.102.127 13:01, 27 октября 2019 (UTC)Ответить
Ваши додумки тут никому не интересны, поэтому добавлять информацию о том, что окончание сериала — фейк, запрещено. См. ВП:ОРИСС. Gurte (обс.) 22:29, 27 октября 2019 (UTC)Ответить
Вы в своём уме? Как это запрещено? Это не запрещено, это разрешено. — 95.30.102.127 03:46, 28 октября 2019 (UTC)Ответить
Запрещено не мной, а правилами. Не нужно играть с правилами. Тот источник, что вы дали,— не авторитетен. Gurte (обс.) 15:51, 28 октября 2019 (UTC)Ответить
Да какая разница? Я всё равно не играю с вашими правилами. — 95.30.102.127 17:36, 28 октября 2019 (UTC)Ответить
Ну тогда надо их соблюдать. Gurte (обс.) 20:19, 28 октября 2019 (UTC)Ответить

Будет ли выходить сериал в 2020 году? править

А вот мне интересно, будет ли выходить сериал в 2020 году? Будут ли новые серии MLP:FIM (G4) в 2020 году? Будет ли выходить 10 сезон? Я думаю, что новые серии MLP:FIM (G4) в 2020 году всё-таки будут. Никакого G5 не будет. А вы как считаете? — 95.30.102.127 05:36, 1 ноября 2019 (UTC)Ответить

95.30.102.127 На этой странице мы можем обсудить что то по делу например перевод из английской википедии. — Поняшка Алёна 06:52, 1 ноября 2019 (UTC)Ответить

10 сезон MLP:FiM будет, но не в виде сериала, а комиксом. Как сериал G4 закончился. Fire Pink (MLP) (обс.) 07:02, 16 апреля 2020 (UTC)Ответить

Показ на русском языке править

В разделе стоит упомянуть о втором официальном русском озвучивании, сделанном эстонским телеканалом Kidzone TV. Все 9 сезонов сериала были показаны в одноголосом закадре актрисы Русского театра Эстонии Екатерины Кордас.

Во-первых, подписывайтесь на страницах обсуждения. Во-вторых, для этого нужно достаточно источников, иначе это будет ОРИСС. Gurte (обс.) 19:33, 8 октября 2020 (UTC)Ответить

Пара добавок править

Май Литл Пони - Пони Лайф уже показали, причём весь первый сезон. А насчёт локаций - забыли ЯкЯкистан и Страну Оборотней. Незначительные локи, но они же есть

10 сезон будет править

Оказывается, как ни странно, но в 2021 году выйдет 10 сезон мультсериала «My Little Pony: Дружба — это чудо». Информация достоверная, правдивая и авторитетная, но отнюдь засекреченная. Сериал G4 не закончился. Никакого G5 не будет (безрогая (и, уж тем более, даже бескрылая) Твайлайт/Искорка — это уже перебор и безвкусие). Не верите? P.S. Если вы напишете отрицательные ответы с формулировками типа «Сериал закончился», «Предоставьте АИ (Авторитетный источник)», «Соблюдайте правила Википедии», то вы будете приговорены к бану. P.P.S. При создании этой записи были соблюдены абсолютно все правила Википедии. — 128.74.186.24 18:15, 8 декабря 2020 (UTC)Ответить

GalievSaid (обс.) 15:29, 9 июня 2021 (UTC) | 10 сезон выходит только в комиксах. G5 будет, уже много информации вышло в сеть. Безрогой Твайлайт не будет.Ответить