Обсуждение:Оксюморон

Последнее сообщение: 1 месяц назад от CoronerLemur в теме «Неудачные примеры»

"а что это там черненькое белеется" - это не дмитрий пучков. это фильм "Золотой Ключик", а конкретно - реплика Карабаса-Барабаса. хотя, конечно, тут явно авторство реплики не указывается.Evilmurmur 11:50, 14 декабря 2007 (UTC)Ответить

Про горячий лёд это к Перельману, под давлением его можно разогреть хоть до 80 градусов... 86.57.52.183 23:30, 28 апреля 2008 (UTC)Ответить

горячий лёд - не оксиморон. Восприятие температур и агрегатное состояние вешества не противоречат друг другу. --67.207.96.242 19:22, 28 мая 2008 (UTC)Ответить

Так как лёд может быть горячим? 89.19.206.132 17:05, 11 января 2017 (UTC)Ответить

Неудачные примеры править

Мне кажется, некоторые примеры подобраны на редкость неудачно. Оксюморон — это именно что сочетание несочетаемого, причём несочетаемого по смыслу, а не по форме. Ниже список неудачных примеров, если комментариев некоторое время не будет, я уберу их, заменив, например, на оксюмороны из «Маятника Фуко»:

  1. «жар холодных числ» — и «жар» и «холодных» в переносном смысле, противоречие тут искать — занятие неблагодарное.
  2. «горячий снег», «горячий лёд» — если и правильный пример (противоречие на уровне бытового восприятия), то достаточно спорный, зачем оставлять, когда есть множество красивых и ясных примеров?
  3. «с широко закрытыми глазами» — нет несочетаемого, в устойчивом выражении заменили слово на антоним, чтобы получить бессмысленное (а не противоречивое!) выражение.
  4. «зияющие высоты» — у Даля в словаре приводится пример «зияющих хлябей». Никакого противоречия, просто с пропастью употребление на порядок чаще.
  5. «страшно красивая», «безумно умный» — «страшно» и «безумно» употребляются в переносном смысле, противоречия никакого нет.
  6. «слепой поводырь», «чугунный дирижабль» — художественные образы
  7. «тише едешь — дальше будешь» — какое же тут противоречие? Это точка зрения и народная мудрость :-)

Для сравнение — примеры Умберто Эко: «Урбанистика кочевых племён», «Парменидова динамика», «Гераклитова статика», «спартанская сибаритика», «народная олигархии», «новаторские традиции», «диалектика тавтологии», «Булева эвристика».

Green fr 14:55, 19 ноября 2008 (UTC)Ответить

Поправил Green fr 16:30, 27 ноября 2008 (UTC)Ответить

Кстати, почему-то нет самого избитого примера: сухая вода)77.50.48.176 17:31, 3 ноября 2009 (UTC)Ответить

"сухая вода"... кхм.. честно говоря, первый раз услышал (и что-то не могу припомнить, видать не столь избитое))

Оксюморо'н стал употребителен с приходом из Европы, Франции (поэтому ударение на последний слог), греческий источник подразумевает О'ксиморон, но уж никак не оксю'м....

"Сухая" вода (если я не обману) - технический (пожарный) термин обычной (не обязательно чистой) воды для различия с "мокрой" водой, включенной в состав раствора-смачивателя (смешанной с пожарным пенообразователем), применяемой для тушения и проливки (как правило, деревянных) конструкций, получивших нано(подобные)свойства поверхностей, (вследствие воздействия пламени и высоких температур (обугливание, золение, коксование, сажевание, вспенивание или стружкоподобные материалы с большим отношением площадей поверхности к объёму или массе вещества)), с которыми могут бороться только вещества с крайне низкой степенью поверхностного натяжения.

Tpyvvikky

Есть такое дело 78.181.158.169 20:45, 27 января 2016 (UTC)Ответить

Название произведения Гоголя «Мёртвые души» не оксюморон, под душой здесь подразумевается не абстрактное духовное тело человека, а юридический дореволюционный термина, существующий сейчас в выражении "душа населения", то есть тут душа - это человек, а если быть точным мужчина.--178.125.110.208 15:11, 31 августа 2013 (UTC) Странно, что такую обоснованную и логичную правку не проводят.Kharosk 18:47, 1 апреля 2016 (UTC)Ответить


- Самый животрепещущий оксюморон - Кончита Вурст85.173.110.67 13:28, 2 июня 2014 (UTC)bemmbyОтветить

Выражение «инвестиции на рынке форекс» - абсолютно плохой пример оксюморона. Инвестиции и спекуляции - по сути тоже самое - вложение с целью получения прибыли - и отличаются только временем данной процедуры. Спекуляции - максимально быстро. Инвестиции - в течении длительного времени. Но если делать спекуляции в течении длительного времени, то это и будет инвестиции в спекуляции. Так вот =) А если еще кто-то сомневается - пожалуйста дайте знать - приведу массу конкретных примеров Dimashum81 14:43, 15 февраля 2015 (UTC)Ответить

  • -"Blind Guardian" имеет два перевода - слепой страж (а не поводырь) и страж слепых. У них в репертуате есть песня "Guardian of the Blind" которая однозначно обозначает страж слепых, а так как много груп именуют себя по насванию одной из своих песен, уместнее переводить Blind Guardian как Страж Слепых в этом случае — Эта реплика добавлена с IP 23.91.234.201 (о)
    • Приведите авторитетные источники, подтверждающие вашу трактовку. Ле Лой 00:36, 12 августа 2017 (UTC)Ответить
    • Текст песни недостаточно авторитетный источник? Второй трек, альбом Battalions of Fear, 1988. Хотя само название группы переводится именно как Слепой Страж. Это персонаж Майкла Муркока из цикла о Вечном Воителе, у них много песен сюжеты оттуда используют. Он действительно слепой и сторожит дорогу в заветный город Танелорн. Песня The Quest for Tanelorn у них тоже есть, альбом Somwhere far Beyond, 1992. Одноименная книга написана Муркоком в 1975. CoronerLemur (обс.) 17:16, 28 марта 2024 (UTC)Ответить
  • -"Оргия праведников" не является примером. См статью оргия в википедии - имеется в виду изначальный греческий смысл. В альбоме "Несло" Калугин про это обясняет подробней. Хотя они хотели показать видимое противоричение, как стиль их групы, совмещать не совместимое — Эта реплика добавлена с IP 23.91.234.201 (о)

Имею мнение, что "Старый Новый год" в контексте статьи является неудачным примером. Точнее сказать, это блестящий образец оксюморона, оксюмороном не являющийся. Парадокс? Поясню: это - омонимический оксюморон, а не истинный. Семантика здесь совершенно прозрачная. На самом деле, правильно писать Старый "Новый год". Имеется в виду "Старый "название праздника"" - в таком виде это же ну никак не оксюморон, а именно то, что при развёртывании смысла этого названия и получается - праздник, который когда-то приходился на конкретное число, но сейчас уже перенесён на другое число, однако, если сопоставить календари, то получается, что сейчас этот праздник приходится на данное число. Это запутанно, многословно и избыточно, но мгновенно понимается носителем традиции на инстинктивном уровне, без осознания всей цепочки. Ещё раз, это блестящий пример, но это не истинный оксюморон. Возможно, это стоит отдельно описать. Rex (обс.) 20:36, 18 августа 2022 (UTC)Ответить

Rex, описывать это можно только если этот анализ проводится в каком-то авторитетном источнике, иначе это будет классическое оригинальное исследование, уместное на странице обсуждения, но не в статье. Поскольку примеров и так переизбыток, нет никаких проблем просто удалить сомнительные. — Шуфель (обс.) 06:41, 22 августа 2022 (UTC)Ответить

Пример: фильм «Назад в будущее». править

Я считаю, что пример «Назад в будущее» неуместен, т. к. не содержит противопоставления. Почему? Допустим, кто-то переместился из настоящего в будущее. Далее, он вернулся обратно (в настоящее). Но ему вновь понадобилось вернуться в будущее. Получается, он и вернётся назад в будущее. «Назад» в названии фильма имеет значение возвращения субъекта туда, где он уже побывал, а не то значение, которое указывает на направление движения. Brooks 19:34, 4 августа 2013 (UTC)Ответить

Пожалуй, все еще проще, время (прошлое/будущее) и направление (назад/вперед) - это разные свойства, пусть даже в нашей культуре они традиционно связаны. Так что "Назад в будущее" - это, скорее, стилистическая комбинация. В любом случае, правьте смело, недостатком примеров статья не страдает. --Шуфель 08:31, 6 августа 2013 (UTC)Ответить

Не рекурсия править

В конце параграфа с примерами предлагают подробнее ознакомиться с понятием рекурсия. Но явление когда слово описывает само себя рекурсией не является, а правильно оно называется автология (подробнее можно почитать в статье , которую кстати тоже не мешало бы отредактировать) --62.117.18.29 15:27, 14 июля 2016 (UTC) --62.117.18.29 15:29, 14 июля 2016 (UTC)Ответить