Обсуждение:Турку

Последнее сообщение: 14 лет назад от Macs в теме «Транспорт»

Untitled править

Нвадо указать среди достопримечательностей Замок Турку. Абосский замок есть, т.е. там 2 замка? --Viktorianec 11:29, 14 июня 2007 (UTC)

Это два разных названия одного сооружения --Golem 13:19, 29 июля 2007 (UTC)Ответить

Outdated править

"Административный центр ляни Турку-Пори" (Або-Бьернеборгская губерния). Або-Бьернеборгская губерния has been replaced by fi:Länsi-Suomen lääni, en:Western Finland.

"Турку занимает 16,9 кв. км." The surface area is 306,4 km² of which 243,4 km² is land.

Pardon me for using English, I can only read some Russian. 130.232.129.242 09:22, 3 июля 2007 (UTC)Ответить

Происхождение названия править

В финской ветке вики есть ссылка на ТВ-передачу, где обсуждалось возможное созвучие древне-русского търг и названия города. Но эта теория не подкреплена ничем кроме догадок. И у неё есть существенные минусы:

1. Новгородцы могли называть поселение по своему, конечно, но зачем местным аборигенам это заимствование? У них был свой язык, они жили тут уже давно. Финский язык отличается особой консервативностью и редко заимствует слова. Чаще придумывается своё, например нет слов, принятых во всём мире: телефон, компьютер, электричество. От шведов, живя с ними вместе, почти ничего не заимствовали за сотни лет, а тут название города от заезжих купцов?

2. Финское название рынка - tori

3. Финская письменность появляется лишь в 16 веке. Что означало слово турку и слово tori до этого, какая этимология, гадать трудно. Может в шведский летописях что-то найдётся. Лучший способ - поиск аналогов в других финно-угорских языках. Kovako-1 15:50, 20 марта 2010 (UTC)Ответить

  • Авторитетный источник - Фасмер: [1], пока он есть, своих гаданий в статью не вносим. Число славянизмов в прибалтийско-финских языках прилично (risti, lusikka, ikkuna и проч.), не надо путать дописьменную эпоху с литературным финским эпохи сознательной языковой политики. --Mitrius 20:26, 20 марта 2010 (UTC)Ответить
  • Ну хоть ссылку дали. Хотя из этого АИ вроде и русское торг не совсем русское? Может не утверждать так однозначно? Заимствованых корней слов много, но тут название города, и больше в языке никаких следов? Фасмер остаётся тоже как гадание в статье. Kovako-1 10:26, 21 марта 2010 (UTC)Ответить
  • Финский этимологический словарь подтверждает Фасмера. Добавил ссылку. Оказывается, корень tur сохранился только в названии Турку и в старых скороговорках и выражениях: maailman turilla, turhuuden turuilla ~ на мировых рынках, базарах суеты. Saarnasi turuilla ja toreilla - проповедывал на рынках и площадях.

Копать дальше в этилологию в индоевропейские языки не стоит. Изначально меня зацепило утверждение в статье о прежнем славянском названии города и основании Турку новгородцами. Теперь понятно, откуда эта байка на нескольких сайтах турагенств. Kovako-1 19:16, 22 марта 2010 (UTC)Ответить

Произношение править

Å шведское "о" звучит как о в русском слове облако. Неправильный перевод из-за схожести написания. Мало русскоязычных умеет прочесть шведское слово правильно. Kovako-1 22:10, 7 марта 2010 (UTC)Ответить

Да, всё так. Только в России ошибочное "Або" употребляется уже леть триста (см. Абоский мир) и вполне устоялось. Я думаю, надо указать в начале статьи, что правитьно говорить "Обо", но в тексте оставить Або. Это та же исторя, что с Эстреботтен / Остроботния. Macs 23:24, 7 марта 2010 (UTC)Ответить
  • Насчёт 300 лет вы ошибаетесь. Что означает употребляется? И кем? большую часть времени про Турку в России вообще толком не знали. Ошибка ещё не устоялась до такой степени, чтобы стать правилом. Интересно бы увидеть рукописные источники, не факт что в них "å" заменена на "а". А симпатии императорского сената к шведским наименованиям - другая история. Вот после массового использования печатных машинок ошибка подкрепилось технически: неправильным напечатыванием. Сейчас в эпоху интернета это повторяется, так как буквы å, ö, ä не могут быть отражены в адресной строке. Например åbo-академия имеет интернет адрес: www.abo.fi

К произношению это не имеет отношения. Я слушу это название каждый день. На русской клавиатуре большинство не знают как напечатать "å" и "упрощают" дело. Но как вы отнесётесь к иностранцу, заменяющеме по такой же причине русские буквы "ж", "ю", "щ", "ё" и прочие на более "удобные"? Не есть ли это невежество? Kovako-1 09:34, 8 марта 2010 (UTC)Ответить

  • Вообще-то буква å очень долго произносилась как "а долгое" (собственно, она и писалась до 1917 года во многих скандинавских языках как aa и происходит из двух a, надписанных друг на другом), так что "Або" - просто сохранение реального старого шведского произношения (закрепившегося также и в латыни), не более того. --Mitrius 08:15, 18 марта 2010 (UTC)Ответить

История править

Пожалуйста, хоть придумайте ссылку на основание Турку новгородцами! У города есть свои сайты, его история постоянно подкрепляется и уточняется археологическими раскопками. Чудес не бывает. Про марсиан не надо. Kovako-1 09:43, 8 марта 2010 (UTC)Ответить

Про верфь, заложенную после 1742 очень странно. Как крупнейший морской порт несколько столетий без неё обходился?

Замок Турку править

Именно так называется местный замок. Другого названия не найдёте. Так назван он в info-брошюрах на русском языке. Например: http://www.turkutouring.com/public/?contentid=27684&nodeid=7466 Kovako-1 08:48, 9 марта 2010 (UTC)Ответить

Транспорт править

Правки внесенные Macs в разделы "транпорт" были отменены на основании удаления им из блоков "железнодорожный транспорт", "аэропорт" и "автотранспорт" информации о правилах пользования транспортом в Турку. Согласен, что внесенная до этого информация требует корректировки и редактирования (но не упразднения!). Правила поведения в транспорте (также как и информация о способах покупок в магазинах) в различных городах и странах - это область владения информацией. Именно из-за её отсутствия люди попадают в неприятные, а порой и сложные ситуации. К примеру, в Москве в транспорт заходят во все двери автобусов, трамваев и оплата не контролируется, примерно такая же ситуация в Хельсинки. В г. Århus (Дания) заход пассажиров осужествляется в средние и задние двери общественного транспорта, а оплата производится при выходе в передние, у водителя. В Стокгольме в общественном транспорте водители не примают наличные и оплата может быть произведена только банковской картой (билеты же за наличные покупаются только на остановках в автоматах). В России пассажиры сами открывают багажные отделения межгородских автобусов для размещения там своего багажа, в Финляндии - это осуществляет только волитель. Примеров значительных отличий пользования общественным транспортом не только в разных странах, но и в разных городах одной страны - масса. На Аландских островах (в столице) общественный транспорт вообще бесплатный. Не нужно лишать людей владения необходимой информацией, которую в данном случае они могут почерпнуть на русском языке только из Википедии! Гость 109.240.96.177 11:48, 8 апреля 2010 (UTC)

Если вы посмотрите историю правок, то увидите, что я только скрыл один абзац из всего добавленного вами текста:
Пассажиры заходят в транспорт в передние двери, где у водителя осуществляется оплата проезда (проездные или действующие билеты также предъявляются для контроля водителю при входе). Для одного взрослого с грудным ребенком в коляске проезд в городском транспорте бесплатный (каляска завозится через средние двери). Коляска с грудным ребенком в автобусе должна быть поставлена на ступор и зафиксирована специальным ремнем безопасности. Пассажиры в инвалидных колясках пользуются специальным откидным трапом, приводимым в движение водителем автобуса.
При этом ниже, в комментарии, я предложил перенести этот абзац в статью Транспорт в Финляндии, поскольку такие правила проезда приняты и в других городах Финляндии, не только в Турку.
Также призываю вас не устраивать войну правок, откатывая правки других людей, а вносить изменения в статью. Заметьте, что я ваши правки не отменял, а только изменил в некоторых местах.Macs 10:38, 8 апреля 2010 (UTC)Ответить
Уважаемый Macs, не соглашусь с Вами, что во всех городах Финляндии одинаковые правила для общественного транспорта (выше я указал отличия, к примеру, для Хельсинки). Если Вы считаете, что удаленные (скрытые) Вами абзацы (адрес и телефон аэропорта тоже Вами "скрыт"?) должны быть в статье Транспорт в Финляндии, то это должно быть в качестве реального действия, а не просто голословных предложений. В статье же "Турку" в соответствущем месте должна быть выставлена соответствующая ссылка на Транспорт в Финляндии. Обращаю также Ваше внимание, что "Вы" и "Вас" пишется с прописной буквы при обращении к конкретной личности, так как используемые Вами "вы" и "вас" употребляется для обращения к группам лиц, каковыми я не являюсь. Гость 109.240.96.177 15:55, 8 апреля 2010 (UTC)
Отвечу по существу. Про аэропорт Турку нужна отдельная статья, в которой будет и адрес, и как добраться. А вот телефон там будет вряд ли, т.к. это можно узнать на сайте аэропорта (см.: Домодедово_(аэропорт), Пулково (аэропорт), Хитроу). Вероятно, когда-нибудь кто-нибудь её напишет. Может быть вы? Далее, на счёт реального действия : правка статей в Википедии — не обязанность, а добрая воля, поэтому слово «должно» здесь не уместно. Поскольку вам интересна эта тема, я и предложил её развить в основной статье. И рекомендую вам зарегистрироваться в Википедии, тогда на личной странице вы сможете написать правила обращения на «ты», на вы или на «Вы». Для этого даже созданы специальные шаблоны. Macs 15:14, 8 апреля 2010 (UTC)Ответить
Вот и договорились, Macs, до того времени, когда кто-нибудь и когда-нибудь статьи про аэропорт Турку и пр. не напишет, вы или ты (не увидел специальных шаблонов твоих предпочтений) не будешь удалять (скрывать) объективную информацию (к примеру, адреса аэропорта), а с другими сведениями в качестве доброй воли будешь обходиться бережно и рационально. Гость 109.240.96.177 20:00, 8 апреля 2010 (UTC)