Обсуждение:Dressed to Kill

Последнее сообщение: 2 года назад от 185.75.180.132 в теме «Неправильный перевод»

Неправильный перевод править

Выражение Dressed to Kill нельзя переводить буквально, как «Одетый, чтобы Убивать»! Это выражение подразумевает не физическое убийство вот так буквально, а "убить наповал" (в ПЕРЕНОСНОМ смысле) своим внешним видом. Скорее, как-то вроде "Нарядился убийственно (умереть, не встать)". Ну, или как-то по другому по-русски, но совсем не «Одетый, чтобы Убивать»! Исправьте, не позорьтесь...

185.75.180.132 19:38, 17 декабря 2021 (UTC)Ответить