Ограбление по…

«Ограбление по…» — советский сатирический мультипликационный фильм для взрослых, созданный режиссёром Ефимом Гамбургом в 1978 году[1].

Ограбление по…
Ограбление по… (обложка).jpg
Другие названия Ograblenie po…
Тип мультфильма рисованный
Жанр детектив, кинопародия
Режиссёр Ефим Гамбург
Автор сценария Михаил Липскеров
Художник-постановщик Менделевич, Даниил Александрович
Роли озвучивали Эдуард Назаров
Геннадий Морозов
Всеволод Ларионов
Александр Баранов
Композитор Геннадий Гладков
Мультипликаторы Виктор Шевков
Наталия Богомолова
Эльвира Маслова
Юрий Кузюрин
Владимир Зарубин
Сергей Дёжкин
Иосиф Куроян
Галина Баринова
Галина Зеброва
Оператор Михаил Друян
Звукооператор Георгий Мартынюк
Студия Киностудия «Союзмультфильм»
Страна  СССР
Дистрибьютор Союзмультфильм
Язык русский
Длительность 18 мин. 5 сек.
Премьера 1978
IMDb ID 0332288
BCdb подробнее
Аниматор.ру ID 2798

Мультфильм состоит из четырёх новелл, каждая из которых показывает ограбление банка с «характерными особенностями» той или иной страны (США, Франция, Италия и СССР). Каждая новелла пародирует детективные фильмы соответствующих стран 1960—1970-х годов, из них используется множество клише, а рисованные герои похожи на популярных актёров того времени.

СюжетПравить

Заставка является юмористически изменённой заставкой американской кинокомпании «Metro-Goldwyn-Mayer» — льва MGM «выкидывает» неожиданно появившийся Чебурашка и занимает его место.

Часть 1. «Ograblenie po-amerikanski»Править

В ограблении участвуют несколько банд, которые по очереди подъезжают к банку, но их расстреливают и взрывают из подъезжающей машины банды-конкурента. Наконец, последней банде удаётся проникнуть в банк по лестнице, сброшенной с вертолёта, и украсть драгоценности, однако и в ней каждый из соучастников (непосредственный грабитель, ушедший от погони водитель, стрелок-вышибала и роковая женщина) после передачи заветного чемоданчика сообщнику оказывается убит им же. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит шериф, хладнокровный «супер-герой» (пародия на персонажа Марлона Брандо в фильме «Погоня»), который в итоге забирает похищенное себе и объясняет пострадавшим банкирам: «Очень жаль, но преступникам удалось скрыться…».

В новелле высмеиваются стереотипы США в советском представлении (реклама, небоскрёбы, автомобили, стриптиз-бары) и пародируются американские гангстерские боевики со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств.

Часть 2. «Ograblenie po-franzuski»Править

Компания из четырёх сообщников — вышедший на волю преступник, его ручная мышь, хозяйка бара (дочь преступника) и её возлюбленный, молодой гангстер — разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни допущений и случайностей. Они чертят план канализации под зданием банка, отметив наличие туалета рядом с хранилищем; мышь, пронесённая дочерью в туалет, провоцирует засор канализации, отец под видом водопроводчика приходит в хранилище, открывает чемодан, из которого выпрыгивает молодой гангстер с пистолетом, а из водопроводной трубы выскакивает мышь. Вместе они нападают на охранника, который от страха прыгает в унитаз, откуда его смывают в канализацию. Открыв мышиным хвостом замок хранилища, грабители похищают ценности, уезжают на машине, уходят от погони (перекрасив на ходу автомобиль) и благополучно приезжают к себе в бар, где выпивают за удачно завершённое дело. В финале их деньги похищает «пьяный» посетитель бара, который всё это время спал, сидя за барной стойкой (на которого никто не обращал внимания), но в итоге тот попадается полиции.

В новелле карикатурно отражается французское кино: наличие любовных линий в неподходящих по фабуле сюжетах и пристрастие французов к вину, а также отсылает к распространённому в западном кинематографе сюжету «идеального ограбления».

Основные объекты пародии — фильм «Солнце бродяг» (1967, который известен также как «Вы не всё сказали, месье Фарран») и фильм «Мелодия из подвала» (1963). Сама концовка — пародия на фильм «Дьявол и десять заповедей» (1962).

Часть 3. «Ograblenie po-italianski»Править

Погрязший в долгах безработный пьяница Марио Бриндизи, отец многодетной семьи и потомок благородных князей, узнаёт, что его жена Лючия родила троих близнецов в дополнение к уже имеющимся троим детям. В семье происходит скандал, Лючия обвиняет мужа в бездарности, лени и нежелании заработать денег или хотя бы ограбить банк. Разнимавший драку супругов полицейский говорит Марио, что ограбление — хорошая идея, и тот соглашается. Марио занимает у всех деньги, берёт в магазинах в долг дорогой костюм и автомобиль, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, но никто не то, что не препятствует ему, а, наоборот, каждый подбадривает и призывает «быть мужчиной». Зайдя перед ограблением в бар, Марио узнаёт об очередной беременности Лючии, чувствует головокружение и готов отказаться от ограбления, но друзья из бара под одобряющие крики горожан о необходимости кормить семью, сами приносят его на руках в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио выходит из банка, за ним устремляется толпа кредиторов. Раздав долги, он буквально остаётся без штанов и напоследок узнаёт, что Лючия родила ему пятерых детей.

В новелле высмеиваются коррупция, сила личных связей в Италии, инфляция, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство.

Герои фильма упоминают «святого Януария» («Да поможет тебе святой Януарий») — возможно, это отсылка к фильму «Операция „Святой Януарий“» (1966). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «Вчера, сегодня, завтра» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «Развод по-итальянски» (1961), в котором все знакомые подбивают героя Марчелло Мастроянни на преступление — убийство изменившей ему супруги.

Часть 4. «Ограбление по...»Править

Два явных уголовника каждый день ходят к сберегательной кассе, желая в неё попасть, но она всё время закрыта (то на санитарный день, то на ремонт). Наконец, через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, напарники врываются внутрь свежеотремонтированного помещения. Тут ко входу подходит милиционер и под музыку «Наша служба и опасна, и трудна» вешает вывеску «Милиция» и показывает зрителям, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе».

Для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность, так как в советское время не было других банков.

ПерсонажиПравить

Все главные (и даже некоторые второстепенные) персонажи срисованы с реальных зарубежных и советских актёров 1960—1970-х годов:

Ограбление по-американскиПравить

Ограбление по-французскиПравить

Ограбление по-итальянскиПравить

Ограбление по-советскиПравить

Новая редакция фильмаПравить

«Ограбление по-русски» не вышло на экраны потому, что фильм снимался в 1977—1978 годах. Ну, вы знаете, это были застойные годы, когда у нас ещё не грабили, — рассказывал в телепередаче «Шут с нами» сценарист фильма Михаил Липскеров. — <…> И один редактор назвал «Ограбление по-русски» «очернительством и оплевательством».[2]

Помимо идеологических соображений, причина была также в том[источник не указан 193 дня], что один из героев был списан с Савелия Крамарова, который в 1981 году эмигрировал в США.

Полная версия мультфильма с восстановленной четвёртой новеллой была выпущена в 1988 году[источник не указан 193 дня].

СоздателиПравить

автор сценария Михаил Липскеров
режиссёр-постановщик Ефим Гамбург
художники-постановщики Игорь Макаров, Даниил Менделевич
композитор Геннадий Гладков
оператор-постановщик Михаил Друян
звукооператор Георгий Мартынюк
монтажёр Изабелла Герасимова
ассистенты Ольга Апанасова, Аркадий Шер, Роза Бикмаева, О. Ерофеева
художники-мультипликаторы Виктор Шевков, Наталия Богомолова, Эльвира Маслова, Юрий Кузюрин, Владимир Зарубин, Сергей Дёжкин, Иосиф Куроян, Галина Баринова, Галина Зеброва
художники В. Максимович, Инна Заруба, Вера Харитонова
роли озвучивали Эдуард Назаров[3] (в титрах указан как Д. Джерманетто), Геннадий Морозов, Всеволод Ларионов, Александр Баранов
редактор Раиса Фричинская
директор картины Любовь Бутырина

ВидеоизданияПравить

В СССР мультфильм выпускался на 8-миллиметровой монтажной киноплёнке для показа на любительских проекторах, как формата «Супер-8», так и нормального, копии изготавливались с частотой 24 кадра в секунду. При этом на одной катушке помещалась одна часть мультфильма, звуковое сопровождение отсутствовало.

В 1980-е годы мультфильм начал выпускаться на видеокассетах видеопродукцией «Видеопрограмма Госкино СССР». В начале 1990-х годов в России и СНГ мультфильм был выпущен кинообъединением «Крупный план» на видеокассетах, с середины 1990-х годов — на компакт-дисках Video CD совместно с компанией «Лизард». В середине 1990-х выпускался в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов «Studio PRO Video» и видеостудией «Союз».

В 2003 году мультфильм был выпущен на DVD-дисках в третьем выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», позже — в сборнике мультфильмов «Фильм, фильм, фильм».

ПримечанияПравить

  1. Сергей Капков. Ефим Гамбург // Наши мультфильмы / Ирина Марголина, Наталья Лозинская; авт. предисл. Н. Изволов. — М.: Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2. Архивированная копия. Дата обращения: 1 июня 2014. Архивировано из оригинала 29 августа 2007 года.
  2. Шут с нами. Передача 1 (1992) - YouTube
  3. «ПРИНЦЕССА…» БЫЛА ПРЕКРАСНАЯ, ПОГОДА БЫЛА УЖАСНАЯ. Эдуард НАЗАРОВ: «В каждом фильме необходимо совершать открытия» // Новая газета. — 2005. — 14 ноября.

СсылкиПравить