Пуля́рка (от фр. poularde) — жирная, откормленная[1] кладеная (кастрированная)[2] курица, соответствующая каплуну[3]. Термин употреблялся в Западной Европе и в русской дореволюционной кулинарии. Пулярки быстрее варятся, чем обычные куры, более мясисты. В настоящее время они продаются как «куры для быстрой жарки», а импортные (венгерские и другие) имеют на упаковке пометку «пулярд». Пулярки всегда стоили и стоят дороже обычных кур. В наше время пулярки всегда продаются упакованными и полностью потрошёнными.

Французские пулярки из Бресса

Пулярка упоминается в поэме «Дон Жуан» А. Толстого, «Мёртвых душах» Гоголя, «Обломове» Гончарова, «Трёх мушкетерах» и «Графине де Монсоро» Дюма, «Легенде об Уленшпигеле» Шарля де Костера, «Последнем желании» Сапковского, «Гимне обеду» Маяковского[4], «Истории деревянной ложки»[5] Кристиана Пино, «Сатириконе» Петрония Арбитра, «Пражском кладбище» Умберто Эко, «Празднике, который всегда с тобой» Э. Хэмингуэя, «Кострах амбиций» Т. Вулфа, стихотворении «Европеец» Саши Чёрного[6], «Петербургских трущобах» В. В. Крестовского, «Убийстве церемониймейстера» Н. Свечина.

ПримечанияПравить

ЛитератураПравить

СсылкиПравить